Verbe résolver / solutionner

dans Langue française
Bonjour,
une question...
Le verbe "résolver" existe-t-il?
Lorsque je tape ce verbe sur TLF, je tombe directement sur la page de "résoudre". Cependant je ne sais toujours pas si je peux l'utiliser.
Merci.
Oummi
une question...
Le verbe "résolver" existe-t-il?
Lorsque je tape ce verbe sur TLF, je tombe directement sur la page de "résoudre". Cependant je ne sais toujours pas si je peux l'utiliser.
Merci.
Oummi
Connectez-vous ou Inscrivez-vous pour répondre.
Réponses
Conjugaison de résoudre
Et résoudre cède du terrain au profit de solutionner, plus facile à conjuguer mais critiqué par les puristes.
Je résolvais
Tu résolvais
Il elle résolvait
Nous résolvions
Vous résolviez
Ils elles résolvaient
Au passé simple
Je résolus
etc
J'adore !!!!!
Mais j'adore quand même ! nous résolûmes vous résolûtes ils résolvèrent
Que c'est joli... Euh pardon au passé simple Ils résolurent !
tant pis, je garde mon “'ils résolvèrent”
Je ne l'ai pas trouvé au sens de « réduire à l'état de solution ». En revanche, je l'ai trouvé au sens de « résoudre », avec l'avertissement mentionné par Edy :
Voir aussi : Solutionnement, et Solutionneur. :rolleyes:
Ce n'est pas parce que Robert le Grand, précisant qu'il est rare et critiqué, l'atteste en 1795 (citant les DDL : Babeuf in Le Tribun du Peuple) qu'on doit se sentir obligé de l'accepter !
Notre Maître des lieux, citant Robert, nous le propose mais, à néologiser, autant accepter résolver, qui est plus logique d'un point de vue étymologique, ou alors utilisons résolument résolvationner, à la Popeye !
Non, non, ce solutionner me hérisse le poil, c'est du langage de prétendus journalistes, de râpe-copies, de commerciaux vite-fait, de politicards de bas étage, et je n'ai pas assez de mots propres ...
Utilisons « résoudre », ou bien faisons péter tous les verbes irréguliers du français : voilà une idée qu'elle serait géniââle !
Que nous les résolvassions....
Cela ne date pas d'aujourd'hui :
* Nous voulons bien essayer de solutionner votre problème, mais il faudrait d’abord nous l’explicationner. (GEORGES CLEMENCEAU)
« Traiter les appels téléphoniques, les mails, résolver les problèmes microsoft bureautique standard » est à mon avis un simple anglicisme (résoudre : to resolve).
Je trouve ça amusant ce retour à la langue française d’un mot français, simplifié par son passage en anglais
Enfin, je me demande comment on le conjugue ?
Je résolve, tu résolves, il résolve ? Certainement, s’il est indiqué ici à l’infinitif, manifestement du premier groupe.
fonctionnabilité
réactionnel
déterminationnel
solutionnel
évolutionnel
générationnel
positionnel
inventionnel
créationnel
inductionnel
actionnel
reactionnel
interactionnel
détectionnel
dérisionnel
décisionnel
informationnel
transcriptionnel
tranductionnel
traductionnel
divisionnel
exigentiel
performantiel
Tous ces mots sont clairement utiliser sur le net.
C'est fou ce qu'on peut faire avec des suffixe, des radicaux et des préfixes Correction :
Tous ces mots sont clairement utilisés sur le net.
C'est fou ce qu'on peut faire avec des suffixes, des radicaux et des préfixes Correction
transductionnel
Un jour que le très puissant président d'une hénaurme société me demandait de solutionner un problème, dans le cadre de mon métier de conseil d'entreprise, je lui avais répondu que je lui proposerais plusieurs solutionnations. Et vlan ! Et tant pis pour l'insolence! Car s'il y a des choses sur lesquelles on ne passe pas, c'est d'abord celle-ci.
Je ne marche pas non plus avec la proposition de ladymael de voir dans solutionner un terme de chimie car le terme de chimie, c'est dissoudre. Mais elle (sinon pourquoi lady) s'est rattrappée en écrivant "Si cela ne tient qu'à nous...", car c'est précisément le cas et les points de suspension méritent d'être développés.
Qu'il s'agisse de chimie ou de management ou de toute autre chose, il y a deux manières d'aborder l'étude d'un sujet qui pose problème et deux types de solutions; la résolution et la dissolution du problème, selon qu'on travaille dans ou sur la manière dont on pose le problème. On peut presque toujours poser un problème de telle manière qu'il n'apparaisse plus. Il se dissout alors. Pour prendre un exemple tout simple comme celui du vouvoiement ou du tutoiement, je rédige mes messages de manière qu'il ne se pose pas. Edy a expliqué un jour pourquoi il faisait ainsi. Mais cela va beaucoup plus loin. Je ne connais guère de problèmes dont l'analyse ne révèle un conflit. Il suffit d'isoler ce qui fait conflit et de l'écarter des données pour se débarrasser du conflit et regarder posément ce qui reste. Ceux qui voient là une diversion ne comprennent pas que l'entêtement est la cause du conflit.
C'est seulement si l'on n'arrive pas à éliminer le problème qu'il va falloir le résoudre. Cela fera de la casse. On cherche alors à en faire le moins possible. La forme la plus répandue de l'entêtement est la causalité. Il n'existe rien qui ne résulte de la conjonction d'un très grand nombre de circonstances. Pour sacrifier à l'entêtement causaliste et transitiviste, il va falloir isoler une cause et pour qu'elle soit acceptée, faire du dogmatisme en tapant sur le tête des objecteurs jusqu'à ce qu'ils se taisent.
La première de toutes les choses à savoir est qu'il y a deux issues à un problème, quel qui'l soit, sa dissolution ou sa résolution. Et si on n'est pas habitué et parfaitement à l'aise dans la volte-face verbale inclue dans la conjugaison de ces verbes, on n'est pas près de comprendre cela.
Quant à revolving, je ne connais pas de mot français qui désigne cela. Cela me parait un emprunt très utile.
Allez faire un tour sur le site cntrl et vous verrez les différents sens de résolver !
Mais après huit ans, ils n'attendent sans doute plus de réponse...