Latin - Traduction de plusieurs phrases

Bonsoir, je suis élève de 3ième latiniste (ou pas) mon niveau est très faible (0) et j'ai un devoir à rendre pour lundi, je n'y arrive vraiment pas.
Je dois traduire ceci:

1. Tu, Juppiter, hunc (=Catilinam) a tuis aris arcebis (arceo, es, ere, ui: tenir éloigné de,a + Abl.)
2. Tu, Juppiter, hunc a tuis aris ceterisque templis, a tectis urbis ac moenibus arcebis.
3. Tu, Juppiter, hunc et hujus socios a tuis aris ceterisque templis, a tectis urbis ac moenibus, a vita fortunisque civium omnium arcebis.
4. Tu, Juppiter, quem Statorem hujus urbis et imperii vere nominamus, hunc et hujus socios a tuis aris ceterisque templis, a tectis urbis ac moenibus, a vita fortunisque civium omnium arcebis.

Pourriez-vous m'aider s'il vous plait ? :( Merci beaucoup !
«1

Réponses

  • JehanJehan Modérateur
    Sachant que le verbe est au futur, à la 2e personne du singulier, et que aris est l'ablatif pluriel de ara, "autel", tu devrais tout de même pouvoir traduire la première phrase.

    1. Tu, Juppiter, hunc a tuis aris arcebis.

    Que proposes-tu pour cette phrase 1 ?
  • Vous, Juppiter, vous tiendrais éloigné de l'autel ?
  • Se tenir au futur à la 2ème personne du pluriel: vous vous tiendrez :)
    De plus, arcebis est ici à la 2ème personne du singulier

    -Phrase 1: attention, tuis "va avec" aris => de ton autel
    Tu=tu ;) . Hunc vient du pronom démonstratif "hic, haec, hoc". Il est donc ici à l'accusatif masculin singulier, c'est le COD du verbe "tenir éloigné de"

    -Phrase 2: le verbe arcebis porte sur toute la phrase.
    La construction est la même que dans la phrase 1. Le "que" accolé à "celeris" est la conjonction de coordination "et". "Ac" est aussi la conjonction de coordination ("et")

    Bon courage! :)
  • Je comprend rien, j'y arrive pas je suis dessesperer ! Je n'arrive pas à traduire...
  • JehanJehan Modérateur
    je suis dessesperer
    Tu veux dire "désespéré", je suppose ?
    Il est certain que si tu ne maîtrises pas les bases de la grammaire française (conjugaisons, fonctions grammaticales notamment) tu dois avoir du mal avec les conjugaisons et les déclinaisons latines...


    Tu > Toi
    Juppiter > Jupiter
    hunc > (pronom COD) celui-ci, l'
    a > de
    aris > autels
    tuis > tes
    arcebis > tu écarteras

    Toi, Jupiter, tu l' écarteras de tes autels...
  • J'avoue...
    Merci.
  • JehanJehan Modérateur
    Tu pourrais passer à la phrase 2, construite sur le même modèle.

    2. Tu, Juppiter, hunc a tuis aris ceterisque templis, a tectis urbis ac moenibus arcebis.

    ceterisque = et ceteris
    ceteris : ablatif pluriel de cetera, "tous les autres".
    templis : ablatif pluriel de templum, "temple".
    tectis : ablatif pluriel de tectum, "abri, maison"
    urbis : génitif singulier de urbs "ville", complément du nom "tectis".
    ac : et, et même.
    moenibus : ablatif pluriel de moenia, "murs, murailles, remparts, enceinte."

    Alors, au travail...
  • Toi, Jupiter, tu les écarteras de tous les autres temples et murs de la ville ?
  • JehanJehan Modérateur
    Toi, Jupiter, tu les écarteras de tous les autres temples et murs de la ville

    Tu as mal traduit hunc (voir ma traduction pour la phrase 1), tu n'as pas traduit à nouveau a tui aris, tu n'as pas traduit a tectis...
  • Toi, Jupiter, tu l'écarteras de tous tes autels, temples, maisons et murs de la ville.
    tous les autres ?
  • 2. Tu, Juppiter, hunc a tuis aris ceterisque templis, a tectis urbis ac moenibus arcebis.

    Toi, Jupiter, tu l'écarteras de tes(tuis)autels (ara) et (que) de tes autres (ceteris)temples et des maisons (tectis) de la ville et des fortifications (ac moenibus)
  • JehanJehan Modérateur
    Toi, Jupiter, tu l'écarteras de tes autels, de tous les autres temples, des maisons et des murs de la ville.

    Pour la phrase 3, seuls les mots en gras n'ont pas encore été traduits dans les phrases précédentes.
    3. Tu, Juppiter, hunc et hujus socios a tuis aris ceterisque templis, a tectis urbis ac moenibus, a vita fortunisque civium omnium arcebis.

    hujus = ( pronom au génitif ) de celui-ci
    socios = accusatif pluriel de socius , allié, associé
    vita = (ablatif singulier) la vie, l'existence
    fortunisque = et fortunis
    fortunis = ablatif de fortunae sort (le sort, le destin)
    civium = génitif pluriel de civis, citoyen

    C'est à toi...
    Thucydide a écrit:
    il n'y a pas de mot qui signifie "autres"
    ceteris ne signifie pas "nombreux", mais "tous les autres"
  • 3. Tu, Juppiter, hunc et hujus socios a tuis aris ceterisque templis, a tectis urbis ac moenibus, a vita fortunisque civium omnium arcebis.

    -Tu, Juppiter : sujet
    -Arcebis : verbe conjugué à la 2ème personne du singulier au futur
    -Hunc: COD du verbe "arcebis" (même traduction que dans les phrases précédentes)
    -hujus : vient aussi du pronom ou adjectif démonstratif "hic haec hoc"
    Déclinaison de ce pronom (ou adjectif) au singulier:

    Masculin. Féminin. Neutre.
    Nominatif. Hic. Haec. Hoc.
    Accusatif. Hunc. Hanc. Hoc
    Génitif Hujus. Hujus. Hujus.
    Datif. Huic. Huic. Huic.
    Ablatif. Hoc. Hac Hoc

    Déduis en le cas, genre et nombre de ce pronom et donc sa fonction
    - a vita fortunisque: de la vie et de la chance/du hasard (a/ab + ablatif)
    -civium omnium:
    Civis, is, m: citoyen
    Omnis, Omnis, omne: tous, toutes
    Civium omnium-> cf 2ème déclinaison -> à quel cas est-ce? Et donc à quelle fonction?

    PS: merci pour les corrections de Jehan, j'ai voulu (à tort) me dépêcher pour moi aussi finir mon travail :D ;)
  • Toi, Jupiter, tu l'écarteras de tes autels, de tous les autres temples, des maisons et des murs et cet associé de la vie, du destin ?

    mon dieu que c'est dur...
  • JehanJehan Modérateur
    Thucydide a écrit:
    vient aussi du pronom relatif "hic haec hoc"
    Ce n'est pas un pronom relatif, mais un pronom démonstratif au génitif.
    J'ai donné sa traduction plus haut :
    hujus = de celui-ci
    les alliés de celui-ci = ses alliés

    Toi, Jupiter, tu l'écarteras de tes autels, de tous les autres temples, des maisons et des murs et cet associé de la vie, du destin.

    socios est un accusatif pluriel, COD de arcebis, comme hunc.
    tu l'écarteras, lui et ses alliés

    Tu n'as pas retraduit urbis.

    Tu n'as pas traduit civium omnium, complément de nom des noms vita et fortunis.
Connectez-vous ou Inscrivez-vous pour répondre.