Ne faire que + infinitif / ne faire que de + infinitif

Y-a-t-il une nuance de sens entre les phrases suivantes ?

Ils ne font que chanter.
Ils ne font que de chanter.

À mon avis il n'y en a pas mais j'utilise un manuel dont un exercice propose la traduction de ces deux phrases en chinois. Selon moi la traduction sera identique. Avez-vous une opinion différente?

Merci,

Wukong

Réponses

  • Oui, d'après ce que j'ai pu apprendre auprès des francophones natifs :

    Ils ne font que chanter = ils ne font autre chose que chanter
    Ils ne font que de chanter = ils viennent juste de chanter (ne faire que de exprime une action très récemment accomplie)
  • "ne faire que de" n'exprime pas une action récememnt accomplie
  • EdyEdy Membre
    Bonsoir !

    Encore une subtilité. Cramponnez-vous !

    NE FAIRE QUE + infinitif.
    Cette locution exprime :
    1 soit la continuité (ne pas cesser de),
    * Il NE FAIT QUE jouer. (Il joue sans cesse.)

    2 soit la restriction (faire seulement).
    * Je NE FAIS QUE passer. (Je ne reste pas. J’exclus tout ce qui n’est pas le fait de simplement passer.)
    * Il NE FAIT QU’appliquer la consigne. (= Il l’applique strictement, à l’exclusion de toutes autres considérations.)

    NE FAIRE QUE DE + infinitif (venir de)
    Cette tournure exprime un passé très proche.
    * Il NE FAIT QUE D’arriver, laissez-lui le temps de se reposer.
    * Le soleil NE FAISAIT QUE DE paraître à l’horizon, lorsque le frère d’Amélie ouvrit les yeux dans la demeure d’un Sauvage. (Chateaubriand)

    Sources : Grevisse n° 791. Le Petit Robert.
  • Merci pour votre aide !
    Ces subtilités ne sont pas évidentes à saisir dans le langage courant....
Connectez-vous ou Inscrivez-vous pour répondre.