Bonjour,

J'ai beaucoup de difficultés en latin et après avoir fait le reste de mon theme, il me reste une phrase que je n'arrive pas à traduire.

"Rien n'avait plus perdu la plupart des rois que ( le désir manifeste qu'ils témoignaient de la paix)." (c'est la première partie de la phrase qui m’embête beaucoup)

"avait perdu la plupart des rois" > je pense que ça donnerait un: perdiderat plerique regium.

C'est l'expression rien de...que et ce ...superlatif ? qui me gêne, j'ai une connaissance assez réduite de la grammaire latine, et en cherchant dans la grammaire je n'ai rien trouvé.

Pouvez vous m'aider, ou du moins m'orienter ?

Merci à vous

Len

Réponses

  • C'est très simple : Nihil plerosque regum magis perdiderat quam ...
    "Rien" se traduit par nihil
    "plus" marque un comparatif, comme il porte sur un verbe, il faut utiliser magis (toutes les grammaires le disent).
    "que", introduisant le complément du comparatif, se traduit par quam.
    Attention aux déclinaisons : plerosque, COD donc accusatif, et le génitif pluriel de rex est regum.

    Tu pourrais poster le reste de la phrase ?
  • LenLen Membre
    Merci beaucoup !

    Alors pour le reste de la phrase :

    quam voluntas manifesta(du nominatif si le premier terme est nihil ?) pacis qui significata erat iis
  • quam voluntas manifesta pacis quae (l'antécédent est voluntas, fém.) ab (le complément d'agent est un animé) iis significata erat.
    En gardant tes mots, je préférerais : quam manifesta pacis voluntas ab iis significata (part. parfait de significo).
  • LenLen Membre
    Je vous remercie pour vos réponses qui m'ont bien aidée .

    Bonne continuation à vous.
Connectez-vous ou Inscrivez-vous pour répondre.