Bonsoir,

J'ai des expressions à traduire du latin au français, mais je dois avouer que j'ai du mal. Voici mes propositions en gras ci-dessous :

1) ars amandi

L'art d'aimer.

2) cupidus bibendi

Désireux de boire.

3) spes vincendi

L'espoir de vaincre.

4) potestas regnandi.

Le pouvoir de régner.

5) Infantes in cubile sunt ad dormiendum

Les enfants dans la chambre sont à endormir.


6) Legendo docti erimus

Les savants seront à lire.

7) Agnus lupum fugit occulendo

L'agneau s'enfuit pour se cacher du loup.

8) Malo vero offendere quam placere adulando

Je coince sur la dernière... J'ai trouvé :

malo → préférer à
vero → vraiment
offendere → offenser, insulter
quam → comme !
placere → plaire à
adulando → gérondif de aduler

Mais pour moi ça n'a ni queue ni tête pour l'instant...


Pouvez-vous s'il vous plaît me corriger, ou du moins m'aider ?

Réponses

  • Alors, je ne suis pas une grande spécialiste de latin, mais je pense pouvoir te corriger :
    - pour la 5, je dirais plutot, les enfants sont dans la chambre pour dormir.
    - pour la 6 : les savants devront être lus.
    - et pour la fameuse phrase mystère, je pense traduire par : Je préfère offenser plutot que plaire en flattant.
    (malo... quam... : préférer cela à cela)

    Voilà, je suis à peu près sûre de tout ca.

    Bon courage ;)
  • erimus : 1ère personne du pluriel !
    Nous serons savants en lisant.
  • JehanJehan Modérateur
    Malo vero offendere quam placere adulando.

    J'aime mieux offenser par la vérité que plaire en flattant.

    vero est ici l'ablatif de verum, "le vrai, la vérité".
  • Je vous remercie beaucoup les beaux amis ! Vous m'avez éclairé !
Connectez-vous ou Inscrivez-vous pour répondre.