Anglais - Choix de dictionnaire

Mon actuel dictionnaire d'anglais, (Robert & Collins, certainement pas la dernière édition) au bout de trois ans d'utilisation sur-intensive, commence à partir en loques... Et à ne plus me satisfaire autant que par le passé.

Sachant que j'en fais une utilisation très précise et quotidienne, donc que j'ai besoin d'un dictionnaire "de pointe", lequel me conseilleriez-vous ? Je me sers depuis un certain temps du Larousse sur Internet, que j'apprécie beaucoup ; mais le Harrap's est-il mieux ? Ou encore l'Oxford ? Je m'en remets à vous, étant donné qu'il me faudrait plusieurs mois d'utilisation avant de pouvoir déterminer lequel est le meilleur...
«1

Réponses

  • J'utilise personnellement le Harrap's Unabridged qui me satisfait (sauf pour quelques mots vraiment techniques ou pour l'anglais d'Inde) ; il présente aussi l'avantage d'être en deux tomes, ainsi vous pouvez utiliser la partie anglais-français sans avoir à transporter l'autre.
  • Hello,

    La plupart des pros vous le diront: le Robert & Collins, il n'y a que ça de vrai. Il y a des éditions plus ou moins complètes, le "Super Senior" en deux volumes est vraiment très bien (je l'utilise en tant que traductrice).
    Le Harrap's, j'y ai déjà vu des horreurs. Une de mes profs de traduction conseillait de s'en servir comme cale-meuble... Sans aller jusque là, je le trouve très nettement en-dessous du R&C.
  • Le R&C unilingue, il n'y a que ça de vrai \o/
  • Je commence également à me demander si le dictionnaire unilingue ne serait pas le mieux, pour deux raisons ;

    -ma professeur d'Anglais ne nous donne plus de traduction française lorsque nous ne connaissons pas un mot, mais nous l'explique en langue anglaise
    -il n'y a pas (ou alors très peu) de synonymes qui veulent dire exactement la même chose dans la langue française, alors, même si l'on peut être persuadé que dog = chien, peut-être qu'il y a des nuances sur certains mots pour lesquels une définition est mieux adaptée.
  • L'unilingue serait malheureusement insuffisant, je m'en sers également pour des thèmes... Je crois que je vais opter pour un compromis, à savoir acheter le dernier R&C en date, et un Larousse. Merci pour vos conseils. =)
  • On peut aller explorer les dictionnaires sur lexilogos.
  • Bonjour,

    Je suis à la recherche d'un dictionnaire des termes littéraires... Je le voudrais très complet. On cite parfois le Dictionary of Literary Terms, Oxford university press. Ou bien celui de Françoise GRELLET, A Handbook of Literary Terms, Hachette Supérieur.
    Quelqu'un peut-il me conseiller ? :)
  • CaliaCalia Membre
    Le Handbook of Literary Terms est effectivement excellent et très complet. En revanche, je ne connais pas l'autre. :)
  • Ma prof d'anglais nous a interdit formellement d'utiliser le Harrap's qui selon elle est nullissime x)
  • Calia a écrit:
    Le Handbook of Literary Terms est effectivement excellent et très complet. En revanche, je ne connais pas l'autre. :)

    Merci Calia :)
  • belleslettres j'ai besoin de te demander des trucs. En effet je fais spécialité portugais LV1 par le cned, je suis en L et j'aimerais te poser des questions. Est-ce possible ?
    Merci Beaucoup :)
    Marc Buy
  • Très volontiers, mais je n'ai jamais étudié le portugais :) ... Je suppose que tu t'adresses à moi parce que j'ai présenté au baccalauréat l'épreuve orale de langue dite "de spécialité" (ou "option obligatoire"), et que je l'avais (plus ou moins) préparée par le CNED. Il s'agissait de l'allemand, et il me semble que j'avais donné quelques indications à ce sujet à bmfy (son pseudo) dans une discussion intitulée, je crois, "option obligatoire allemand "... Je ne crois pas avoir grand chose à ajouter... Que veux-tu savoir exactement ?
  • Et bien dans le CNED il y a un recueil bac, avec une liste de texte signée, j'aimerais ajouter des textes à cette liste, et donc je me demande si je ne peux pas faire moi même ma liste de texte, mais est-ce mal vu le jour de l'examen ?
    Et enfin pour le bac LV1 de spécialité, il faut 20 pages de textes et moi je ne pense en faire que 15, est-ce pénalisant.
    Enfin le niveau de langue est-il exigeant dans cette épreuve orale ? Combien as-tu eu ?
    Merci beaucoup :)
    Marc Buy
  • Bonjour, :)

    - Tu peux ajouter des textes à la liste du CNED, oui (je l'avais fait). Choisis-les bien : ils doivent être dans l'esprit de ceux proposés par le CNED et se prêter à un commentaire intéressant. N'oublie pas de faire viser ta liste par ton établissement.

    - Concernant le nombre de pages : il me semble que les textes officiels précisent "20 pages minimum" et non "environ 20 pages". Ne t'éloigne donc pas trop de ce chiffre (tu pourrais tomber sur un examinateur pointilleux). Si tu présentes la liste du CNED augmentée de quelques textes, ce doit être largement suffisant. Sache cependant que les candidats libres qui ont l'air sérieux et motivés bénéficient d'une certaine bienveillance.

    - Le niveau de langue est apprécié pendant la 1ère partie de l'entretien, lors de ton commentaire, mais aussi lors de la partie "libre" de l'interrogation, pendant laquelle on te demandera de t'exprimer spontanément : il s'agira de commenter un document présenté par l'examinateur (publicité, photographie représentant une scène de la vie courante ou un lieu, etc). Seront alors jugées tes qualités d'expression (fluidité, qualité de la construction des phrases et richesse du vocabulaire) et tu devras aussi montrer que tu as quelques connaissances civilisationnelles.

    - Une note strictement supérieure à 19 ;) (rappel : les candidats libres sont plutôt bien notés).

    Travaille bien ! :)
  • Tu parlais l'allemand couramment ?
Connectez-vous ou Inscrivez-vous pour répondre.