Grammaire française Participe passé

Bonjour,
Je m'interroge sur ce qui doit être en italique ou pas dans un magazine.

Pour moi doivent être en italique :
- les citations (entre guillemets. D'ailleurs, les guillemets eux-mêmes sont-ils en italique ?)
- les titres des œuvres (films, livres, titres des chansons...)
- les mots ou expressions d'origine étrangère
- les locutions latines
- les mots sur lesquels on veut insister

En revanche, j'ai un doute sur le titre d'une exposition (ex : "Brassens ou la liberté" à la Cité de la musique...)

Merci de compléter, confirmer ou infirmer ces différents points.

Bien cordialement,

W J'ajouterai dans la catégorie "doute" le nom d'un site internet ou d'un blog (ex : le site lemonde.fr)
«1

Réponses

  • JehanJehan Modérateur
    Bonjour.

    Je pense que l'intitulé d'une exposition, assimilable à un titre, se met logiquement en italique, de même que l'intitulé d'une adresse internet.

    Pour ce qui est des citations, les guillemets eux-mêmes sont également en italiques...

    Quant au reste, je pense que tu as énuméré l'essentiel des cas.
  • Les citations n’ont pas nécessairement besoin des guillemets et de l’italique (mais c’est possible pour les distinguer plus rapidement dans un texte d’une certaine longueur). À noter que les guillemets en français sont « ceux-là » (avec espaces insécables à l’intérieur) et non ces "non-guillemets" dactylographiques.

    Pour le nom de l’exposition, j’aurais tendance à dire que les deux se valent (guillemets et italique).
  • Merci pour ces réponses.
    A titre personnel, je trouve plus adapté de mettre le nom d'une expo entre guillemets, mais je peux me tromper.
    Je ne savais pas que les guillemets, dans une citation, devaient être en italique aussi (est-ce le choix de certains magazines ou une règle absolue ?). Autre difficulté : les mots d'origine étrangère mais dont l'usage est devenu courant.
    "Western" devrait-il être écrit en italique ?
  • Merci pour ces réponses.
    A titre personnel, je trouve plus adapté de mettre le nom d'une expo entre guillemets, mais je peux me tromper.
    Je ne savais pas que les guillemets, dans une citation, devaient être en italique aussi (est-ce le choix de certains magazines ou une règle absolue ?).
    Je ne sais pas. En revanche, je sais que si et seulement si une expression parenthésée est entièrement en italique, alors les parenthèses doivent l’être également.

    — Quoi de plus naturel en somme (c’est une convention typographique).
    — Mais il y a un autre cas (c’est également une convention typographique).


    Peut-être en va-t-il de même avec les guillemets.
    Autre difficulté : les mots d'origine étrangère mais dont l'usage est devenu courant.
    "Western" devrait-il être écrit en italique ?
    Peu importe si l’usage est devenu courant ou non : pour qu’un mot d’origine étrangère s’affranchisse de l’italique, il faut que celui-là soit présent dans le dictionnaire. Je ne sais pas ce qu’il en est pour « western ».
  • Merci pour ces éclaircissements.
    "Western" figure dans le dictionnaire. C'est donc ça la règle ? Une présence dans le dictionnaire ?
  • La présence dans le dictionnaire indique l’appartenance à la langue. Le mot est donc dès lors considéré comme d’origine étrangère et non plus comme mot étranger. Attention cependant : en typographie, il n’y a pas de règles, seulement des conventions qu’il convient de respecter dans un souci de logique.

    Un cas similaire est celui des locutions latines par exemple. Tu peux écrire a priori en italique mais également « à priori ». En outre, l’usage de l’italique tend à disparaître de par l’effet d’incorporation à la langue et d’emphase inutile. J’entends par là que si dans un texte contenant des notions importantes à mettre en valeur, on trouve de l’italique dans tous les sens sur ces locutions latines, on ne s’en sort plus. Je suis donc partisan de la clarté plus que du respect des conventions dans ce type de cas.

    Enfin, j’introduirai ici un autre cas où l’italique peut être utilisé : celui de la désignation. Quand on explique quelque chose, on peut avoir besoin de désigner un mot précis. Il peut être pertinent de le mettre en italique plutôt que de se retrouver avec des guillemets à toutes les lignes.

    Exemple. — La locution après que implique l’utilisation de l’indicatif, avant que le subjonctif, bien que également et malgré que est à proscrire.
  • Bonjour,

    Dans l’extrait ci-dessous, comment me conseilleriez-vous d’écrire : « Chez Fatou, cuisine sénégalaise. » ? En italique, en romain, avec ou sans guillemets ?

    J’hésite à employer des guillemets anglais que je réserve habituellement pour une citation à l’intérieur d’un dialogue. J’hésite également à mettre la phrase en italique, ne serait-ce que parce qu’on écrit normalement les noms d’enseignes en caractères romains.

    Pourtant, j’aurais aimé qu’on ne puisse confondre cet intitulé avec un dialogue, j’aurais aimé une présentation différente.

    En vous remerciant par avance pour vos suggestions.

    Cordialement,



    Extrait :

    Fatou me tendit une petite carte. Je lus l’intitulé : « Chez Fatou, cuisine sénégalaise. » « Vous possédez un restaurant ? dis-je impressionné. — Non, non, il ne faut pas exagérer, vous les Blancs, vous imaginez tout de suite les choses en grand. C’est tout petit, je n’ai que quatre tables, mais si vous venez, la première fois, ce sera gratuit. »
  • Bonjour,

    Je profite de cet ancien sujet pour vous interrogez. Que pensez-vous de l'utilisation d'italiques et de guillemets?

    Exemple:

    Son téléphone vibra, elle s'en empara sans attendre et lut: "Prête pour la soirée, girl?"

    Est-ce vraiment une hérésie? Existe-il une loi formelle? Suis-je autorisé à utiliser cette forme si je considère qu'elle relève d'une certaine logique?

    Merci d'avance,

    Alex
  • De quelle logique parlez-vous ? En effet, je ne vois pas, dans votre exemple, l'intérêt d'employer l'italique (sauf pour le terme étranger girl). En effet, les guillemets français (formés de deux paires de chevrons, les premiers ouvrants, les seconds fermants, un blanc les séparant du texte) suffiraient à indiquer qu'il s'agit d'un discours direct, l'italique montrant qu'un mot est emprunté à l'anglais.
  • Oublions le girl, qui ici prête à confusion (l'absence d'italiques sur les mots anglais est volontaire, les protagonistes sont bilingues).

    Le passage est le suivant:

    Son téléphone vibra.
    Prête pour ce soir, girl?

    Suggérez-vous d'enlever les guillemets?
  • Non, au contraire, je suggère de conserver les guillemets (français !) qui s'emploient principalement au début et à la fin d'une citation ou d'un discours direct, et de supprimer l'italique (sauf pour le mot anglais) qui sert à d'autres usages (autonymie, titres, mots n'appartenant pas à l'usage ordinaire, ou empruntés à d'autres langues, ou encore sur lesquels on veut attirer l'attention, etc.).
  • Merci pour cet éclairage.

    Si je te suis, dans ce même roman, je devrais écrire:

    Elle sortit du lac et ses baskets firent squich

    plutôt que

    Elle sortit du lac et ses baskets firent "squich" (guillemets françaises, bien entendu :) )
  • lamaneurlamaneur Modérateur
    (guillemets françaises, bien entendu smile )
    Est-ce que les guillemets françaises sont d'aspect très différent des guillemets français ? Je ne connais que ceux-là ! :P
  • Alex H a écrit:
    Merci pour cet éclairage.

    Si je te suis, dans ce même roman, je devrais écrire:

    Elle sortit du lac et ses baskets firent squich

    plutôt que

    Elle sortit du lac et ses baskets firent "squich" (guillemets français, bien entendu :) )

    Oui, l'italique est préférable dans ce cas, s'il est possible, bien entendu. Dans un texte manuscrit, l'équivalent de l'italique est, en principe, le soulignement, mais il est vrai qu'on utilise ce dernier surtout pour les titres, et qu'on emploie souvent les guillemets pour les mots n'appartenant pas à l'usage ordinaire ou empruntés à d'autres langues...
  • @Tullius: Quand je parle de manuscrit, je parle bien sûr d'un tapuscrit (mais le mot est bien trop laid).

    @lamaneur: Les guillemets français sont deux doubles flèches horizontales, ouvertes et fermées, non? Tandis que les anglo-saxons ressemblent à "ceux-ci".
  • JehanJehan Modérateur
    Oui, tout à fait.
    Guillemets anglo-saxons : " "
    Guillemets français : « »
  • @Jehan: Le site devrait montrer l'exemple " :P "
  • JehanJehan Modérateur
    Un petit truc, alors : tu télécharges le petit logiciel gratuit Lexibar French, il est très pratique pour insérer en un clin d'œil ces guillemets français, ainsi que d'autres caractères spéciaux.
  • Merci du conseil, Jehan. Je vais voir ça.
  • lamaneurlamaneur Modérateur
    Alex H a écrit:
    @lamaneur: Les guillemets français sont deux doubles flèches horizontales, ouvertes et fermées, non? Tandis que les anglo-saxons ressemblent à "ceux-ci".
    Je sais bien, mais je te taquinais sur ce que tu appelais les guillemets françaises, dans ton message 13.
    Pour la description des guillemets français, on parle plus volontiers de doubles chevrons que de doubles flèches.
Connectez-vous ou Inscrivez-vous pour répondre.