Autre alternative

dans Langue française
L "autre alternative" est un pléonasme souvent rencontré et que je ne crois pas avoir trouvé sur la liste du site.
Connectez-vous ou Inscrivez-vous pour répondre.
Réponses
Est-ce un pléonasme ?
D'abord il faudrait examiner le contexte : par ex. il peut y avoir un changement d'alternative suivant l'époque. Si Hugo à 14 ans veut "être Chateaubriand ou rien", un auteur du XXIe siècle exprimera son projet sans doute d'une autre manière.
Y est-il ou n'y est-il pas ?
L'as-tu trouvé ou ne l'as-tu pas trouvé ? autre alternative.
Ensuite s'il est entendu qu'une alternative est bien la possibilité de choisir entre deux voies, et seulement deux, l'expression rapportée est plutôt un solécisme qu'un véritable syntagme pléonastique. En effet je devrais alors lui préférer l'autre "solution", l'autre "possibilité", pour revenir à deux choix et non quatre comme le permettrait l'expression fautive.
Il n'est effectivement pas dans la liste car il y a cette page :
https://www.etudes-litteraires.com/langue-francaise/autre-alternative.php
ALTERNATIVE
Situation dans laquelle on n'a le choix qu'entre deux partis à prendre.
"Il se trouvait dans (ou devant) l'alternative de se soumettre ou de se démettre."
Mais un emploi très répandu, non seulement dans le peuple mais chez les gens cultivés, chez d'excellents écrivains et même chez des lexicographes qui le condamnent (Littré, Hatzfeld), applique alternative à chacun des termes du choix. Le mot prend ainsi le sens de possibilité, option, parti, éventualité, hypothèse, solution, et l'on parle de deux alternatives, ce qui proprement supposerait quatre solutions. (Lisez Jean-Luc.)
Le Bidois a montré quelque indulgence "sans l'excuser tout à fait", pour ce fâcheux GLISSEMENT DE SENS.
On fera mieux d'éviter cet emploi, condamné ou suspecté par ceux qui ont le souci de maintenir utilement le sens étymologique, dont l'abandon favorise un glissement de sens de dilemme.
Comme écrit fort bien THOMAS, il n'y a pas deux alternatives, mais une alternative avec deux possibilités.
Personnellement, bien que ce soit assez lourd, j'aime assez : la première (ou la seconde) BRANCHE de l'alternative.
"un retour en arrière" en est-il un ? de même pour "revenir en arrière" ?
MERCI
En ce qui concerne alternative, "pour ma part en ce qui me concerne" son emploi considéré comme fautif devrait être accepté : ce serait en fait un enrichissement du langage. L'anglais dit correctement : there is no other alternative, ce qui est clair et net (pour la petite histoire, c'est l'emploi fréquent de cette locution qui a valu à Mme Thatcher le surnom deTINA). Les périphrases françaises sont lourdes ou difficilement compréhensibles.
Plutôt pour ma part et en ce qui me concerne" je trouve acceptable.
De ma part=ce que je pense, venant de moi (même si je ne suis pas concerné)
en ce qui me concerne devrait=en quoi je suis impliqué, en quoi les actes des autres m'impliquent
C'est normal; on perd son latin en Angleterre!
Alter (latin) = l'un des deux (possibilités), pâs plusieurs.
Choix#alternatif, correctement parlant.
Mais c'est parfois correct :
1. Je prends un dessert ou pas ?
2. Si je prends un dessert, est-ce la crème caramel ou la coupe de fruits ?
Pour l'électricité, il se trouvait devant l'alternative du courant continu et (ou?) alternatif.
"Pour l'électricité, il se trouvait devant cette alternative : courant continu ou alternatif ?
une alternative est autres moyens pour quelquechose.
avoir une alternative ou plusieurs alternatives est il me semble un emploie justes, donc une autre altenative, signifie que l'on a plusieurs au choix, et que l'on souhaite éssayer par l'un de ces autres voies
Comme dans "Le Gorille" de Brassens :
Dire qu'il y a "plusieurs alternatives" est un anglicisme critiqué par la plupart des grammairiens et lexicographes. On parle tout aussi clairement dans ce cas de "plusieurs choix, plusieurs options, plusieurs solutions, etc."
PS pour Tokamac. C'est exprès que tu fais encore la faute en écrivant "un emploie" ? Et "un emploie justes", de surcroît. C'est sans doute dans le cadre de ta grande simplification logique des pluriels que tu as rajouté un s à un adjectif au singulier ?
Il peut camper, se faire héberger par un autochtone, trouver un hôtel, faire du stop sur le bord d'une (auto-) route, dormir dans sa voiture, appeler une dépanneuse s'il a le téléphone dans la voiture ou le portable, se faire remorquer etc.
bah, au point ou elle en est cette pauvre langue, quelques "s" de plus ou de moins, je ne vois pas ce que cela change. :cool: