1787981838494

Réponses

  • Bonsoir,

    Est-ce que le mot pilum (la lance des légionnaire) a un rapport avec le mot pilier ?

    Un grand merci !

    Cet article (je vous l'ai envoyé, Yvain), est assez incroyable. Il y a plein de mots latins qui fon furieusement penser au français. Je sais que le latin est à l'origine du français, mais c'est intéressant de voir que le mot actuel n'a plus vraiment la même signification que le mot latin d'origine.
  • lamaneurlamaneur Modérateur
    Est-ce que le mot pilum (la lance des légionnaire) a un rapport avec le mot pilier ?
    Peut-être, mais pas sûr.
    Capture.png
    https://archive.org/stream/DictionnaireEtymologiqueDeLaLangueLatine/Dictionnaire%20etymologique%20de%20la%20langue%20latine#page/n261/mode/1up
  • Bonjour,

    Est-ce que vous savez ce que veut dire Res dura, et regni novitas me talia cogunt. Moliri, et late finis custode tueri. ?

    Un grand merci !

    :)
  • Il convient d'écrire ainsi (ce sont des vers) :

    Res dura et regni novitas me talia cogunt
    moliri et late finis custode tueri
    .

    "De dures circonstances et la nouveauté de mon empire me forcent à prendre de telles mesures et à faire protéger l'étendue de mon territoire par des gardes."

    C'est Didon qui, dans l'Énéide de Virgile, justifie ses mesures de protection devant les Troyens nouveaux venus.

    Ma traduction n'est pas absolument littérale. Si tu le souhaites, je pourrai te la donner, mais ce ne sera pas élégant.
  • Je la veux bien en traduction littérale.

    Il y a le mot « custode » qui veut dire « garde » ?

    Un tout grand merci. :)
  • Res dura : une situation dure
    et regni novitas : et la nouveauté de ma souveraineté
    me cogunt : me forcent
    talia moliri : à réaliser de telles choses
    et late tueri : et à veiller au loin
    finis (poét. pour fines) custode : sur mes terres avec le garde.
  • Un tout grand merci Yvain. ;)

    Bonjour,

    Je crois que le mot "Fulcrum" vient du latin, mais je n'arrive pas à trouver une signification très précise.

    Je trouve parfois la signification "écaille" ou "pétale", mais j'ai aussi vu que ce mot existait en anglais et qu'il signifiait "pivot"...

    Est-ce qu'un mot aurait pu directement passer du latin à l'anglais, avec en plus un changement complet de sa signification ?
    :|

    Un grand merci !
  • fulcrum (n.)

    in mechanics, "a prop, a support" (on which a lever turns), 1670s, from Latin fulcrum "bedpost, foot of a couch," from fulcire "to prop up, support" (see balk (n.)).
    balk (n.)

    *bhelg- "beam, plank" (source also of Latin fulcire "to prop up, support," fulcrum "bedpost;" Lithuanian …

    https://www.etymonline.com/search?q=fulcrum
  • Donc le mot est bien passé directement du latin vers l'anglais sans passer par le français.

    C'est assez bizarre.

    :|
  • Non, beaucoup de langues ont emprunté au latin, langue de culture, mais aussi langue internationale.
    Au début du XIème siècle, Geoffroy de Monmouth rédige en latin son Historia regum Britanniae.
  • Un grand merci ! :)
  • Excusez-moi, c'est "au début du XIIème siècle", qu'il faut lire.

    Si les siècles n'étaient pas toujours en avance de cent ans... :lol:
  • Pas de souci !

    Maintenant que j'y repense, on trouve souvent des inscriptions et devises en latin sur les bâtiments publics ou les universités aux Etats-Unis.
  • Il est d'ailleurs curieux que "novus ordo seclorum" soit écrit en latin vulgaire !
  • On dirait le logo des "Illuminatis" la pyramide.

    Ca représente quoi en fait ?

    :|
  • senasena Membre
    Bonjour/Bonsoir,

    Il y a deux phrases en latin (d'exercice niveau lycée) que j'essaie de traduire depuis deux semaines en vain... Je me suis dit que je pourrais peut-être demander de l'aide à quelqu'un ici, si bien évidemment vous le voulez bien. Il s'agit d'une question et d'une réponse.

    Matrine an sorori Papirius puer mendacium dixit ?

    J'ai traduit par "Est-ce la mère ou l'enfant qui a raconté un mensonge (menti) à la soeur de Papirius ?" mais je ne pense pas que ça ait un sens :| Ici, je vois bien que l'on retrouve la particule interrogative "ne" ajoutée à la fin du nom "matri" de mater. Et aussi que "matri" est a datif singulier (mais je l'ai mis en tant que sujet, ce qui est contradictoire, oui). "an" me perturbe, car c'est une particule qui lie les deux membres d'une interrogation double, mais je ne sais pas quels sont ces deux membres, mis à part le nominatif ("puer") et le mot auquel se rapporte la particule "ne". Pour Papirius, je n'arrive tout simplement pas à déterminer son cas.

    Matri interroganti ille puer lepide respondit.

    J'ai traduit par "L'enfant a gracieusement répondu à sa mère que celui-ci..." Je n'y arrive pas vraiment. Je ne sais pas comment traduire "interroganti", il m'a l'air d'être au participe présent, mais je ne suis pas sûre... J'ai choisi "gracieusement" pour "lepide" mais peut-être le problème vient-il de là ?

    Je serais vraiment reconnaissante si quelqu'un pouvait m'éclairer là-dessus, merci beaucoup! :) (mes excuses pour ne pas réussir à traduire des phrases plutôt simples...)
  • LaoshiLaoshi Membre
    Et aussi que "matri" est a datif singulier (mais je l'ai mis en tant que sujet, ce qui est contradictoire, oui)
    Bonsoir Sena
    Cela est contradictoire, oui. Donc ce n'est pas possible.
    Quels sont les seuls nominatifs dans la phrase ?
    Je ne sais pas comment traduire "interroganti", il m'a l'air d'être au participe présent, mais je ne suis pas sûre.
    Oui, c'est un participe présent. A quel cas ? A quel autre nom au même cas se rapporte-t-il ?
    Ille, a, ud est un pronom-adjectif démonstratif. Ici, il est employé comme adjectif.
    Pas de réel problème pour lepide qui est bien un adverbe.
  • senasena Membre
    Bonsoir Laoshi, merci de votre réponse!
    Les seuls nominatifs que je vois sont puer et sans doute Papirius. Je pense en effet que je m'y prends du mauvais sens pour cette traduction.

    C'est un participe présent au datif, oui! Il se rapporte à matri. Toutefois je ne trouve pas de traduction pour ille, s'il est utilisé comme adjectif.
  • Bonjour,

    Est-ce que vous savez si Lampyridae veut dire quelque chose en latin ?

    Un grand merci !
Connectez-vous ou Inscrivez-vous pour répondre.