1457910121

Réponses

  • Bonjour tous le monde. Je fait des recherches sur les origines de l'astrologie et j'ai trouvé un texte de Hygin.Le problème c'est qu'une partie du texte n'est pas traduite et moi je n'ai jamais fait de latin, pouvez-vous me le traduire s'il vous plait.

    voici le texte: Sed omnino totum signum hac de causa statutum existimatur, quod Orion cum venaretur, et in eo exercitatissimum se esse confideret, dixisse etiam Dianae et Latonae se omnia, quae ex terra oriantur, interficere valere. Quare Terram permotam scorpionem misisse, qui eum interficeret, demonstratur. Merci pour vos conseils Voici ma nouvelle traduction :
    Mais en général le signe fut totalement placé pour la raison suivante: on juge, quand Orion qui chasse Diane et Latone, et dans ce domaine il a la la ferme conviction qu'il est exercé, il a dit avoir la force de toutes les anéantir, depuis la terre qui se lève.

    Pouvez-vous me dire si cette foi c'est la bonne traduction.
  • mylou87 a écrit:
    Bonjour tous le monde. Je fait des recherches sur les origines de l'astrologie et j'ai trouvé un texte de Hygin.Le problème c'est qu'une partie du texte n'est pas traduite et moi je n'ai jamais fait de latin, pouvez-vous me le traduire s'il vous plait.

    voici le texte: Sed omnino totum signum hac de causa statutum existimatur, quod Orion cum venaretur, et in eo exercitatissimum se esse confideret, dixisse etiam Dianae et Latonae se omnia, quae ex terra oriantur, interficere valere. Quare Terram permotam scorpionem misisse, qui eum interficeret, demonstratur.
    Quel hasard !
    Tu peux regarder là pour le début
    https://www.etudes-litteraires.com/forum/topic15283-traduction-latinfrancais-dune-phrase.html
    mais attends, la traduction est loin d'être au point...
  • Bonjour j'ai une phrase à traduire mais même en cherchant dans mon dictionnaire je n'y arrive pas.
    je suis en seconde donc sa ne devrai pas trop poser de problème alors voila:
    "Nolite manus in mari abluere."
  • minoo a écrit:
    ...je suis en seconde donc sa ne devrai pas trop poser de problème alors voila...
    Tu es en seconde, donc ça ne devrait pas te poser trop de problèmes d'écrire une phrase de quinze mots sans faire quatre fautes d'orthographe et sans mépriser la ponctuation. =)
  • JehanJehan Modérateur
    Quels mots ne trouves-tu pas dans ton dictionnaire ?

    Et quels mots as-tu trouvés ? Car tu en as sûrement trouvé quelques-uns.
    Sinon, tu n'as pas dû chercher beaucoup.
  • Bonsoir

    J'aurais souhaité connaître la signification en francais du mot latin "arok fridr".

    Si vous pouviez me répondre vite, ça m'arrangerait énormément.
  • Desolee, mais on t'a mal renseigne (e). Ces mots ne sont pas du latin.
  • Bonjour,

    C'est du vieux-norrois [norvégien].
    ár ok fri?r : prospérité et (ok > og en danois et en norvégien contemporain) paix (cf. allemand Friede, néerlandais vrede...).
  • Bonsoir à tous!
    Pour l'anniversaire de mon amoureux je voudrais lui faire graver un bijoux, avec une phrase en latin. Cette phrase est la suivante: "Merci d'avoir trouvé ma main". J'ai eu une première traduction, qui est celle-ci: "Tibi gratias ago quod manum meam inveniste". Je ne parle pas du tout latin, est comme il s'agit de graver cette phrase sur un bijoux, j'aurais voulu confirmation. Aussi, si vous connaissez une version plus courte de cette phrase, je prends aussi.

    Je suis malheureusement pressée par le temps. Je vous remercie d'avance!
  • Invenisti, pas -e. Le reste est correct et c'est même du latin soigneux.
    Littéralement, je te remercie [du fait] que tu as trouvé ma main. Le latin préfère les tournures conjonctives et utilise moins l'infinitif ("avoir trouvé"). Cela entraîne quelques lourdeurs, comme ici. Habituellement, le latin est plus concis que le français, mais pas dans ce cas. Je ne vois pas de traduction à la fois plus brève et fidèle. Mais quelqu'un d'autre aura peut-être une idée.
  • Je te remercie pour la correction. Ton explication m'a beaucoup aidé, car le latin pour moi c'est du chinois! Je suis heureuse d'apprendre que c'est du latin soigneux.
    Même si personne ne trouve de phrase plus brève, je sais au moins qu'il n'y a plus de fautes.

    1000 merci, sincèrement.

    Bonne nuit
  • Je ne suis pas la premiere a poser cettequestion, mais bis repetit a, tout ca... alors je me lance:

    Pourquoi tant de gens veulent-ils faire graver/tatouer/inscrire partout des phrases dans une langue qu'ils ne connaissent pas?
  • Dans mon cas, mon amoureux parle latin et a étudié la théologie, les mythes etc. Donc, il n'y a que lui qui peut comprendre le petit mot. J'avoue ne pas aimer exhiber ce genre de message à tout le monde, c'est plutôt personnel.

    Voilà ce qui m'a poussé à utiliser le latin. En espérant t'avoir éclairé.

    Bonne journée
  • Oui, cela m'éclaire. Mais s'il parle latin, pourquoi ne pas lui avoir demandé? (à moins que ce ne soit une surprise...)
  • Oui, c'est ça le but. C'est son cadeau d'anniversaire donc je ne pouvais pas me permettre de lui mettre la puce à l'oreille.

    En tout cas, un grand merci!
Connectez-vous ou Inscrivez-vous pour répondre.