bonjour j'ai quelques phrases a traduire en latin et n'etant pas tres sur dans cette matiere j'aimerai vous les soumettre avant pour une correction.

homo doctus in se semper divitias habet: l'home instruit se tient toujours dans la richesse

diutina quies vitiis alimenta ministrat: la divinité qui est bien servit sert/ rends service

feriunt summos fulgura montes: ils ont tous l'eclair de la mort au dessus

saepe nocet puero blanda miratio magistri: souvent la cible du maitre nuit a l'enfant

ex vitio alterius sapiens emendat suum: les anciennes hautes vignes sont souvent corrigé par les sages

stulti timent fortunam, sapientes ferunt: les fous craignent la fortune, les sages la supportent

sapientia nauta navem torquet, non valentia: le bateau des marins est dirigé par la sagesse pas par la vigueur.

timidus se sautum, sordidus parcum vocat: le craintif est sur ses gardes, l avare appelle l'econome

iter longum est per praecepta, breve et efficax per exempla: ce qui est long est dans l'avance, bref et efficace dans l'exemple

seditio civium hostium est occasio: la revolte civile est une bonne occasion pour les enemis


merci beaucoup de me signaler mes fautes

Réponses

  • thomanson a écrit:
    homo doctus in se semper divitias habet: l'home instruit se tient toujours dans la richesse

    diutina quies vitiis alimenta ministrat: la divinité qui est bien servit sert/ rends service

    feriunt summos fulgura montes: ils ont tous l'eclair de la mort au dessus

    saepe nocet puero blanda miratio magistri: souvent la cible du maitre nuit a l'enfant

    ex vitio alterius sapiens emendat suum: les anciennes hautes vignes sont souvent corrigé par les sages

    stulti timent fortunam, sapientes ferunt: les fous craignent la fortune, les sages la supportent

    sapientia nauta navem torquet, non valentia: le bateau des marins est dirigé par la sagesse pas par la vigueur.

    timidus se sautum, sordidus parcum vocat: le craintif est sur ses gardes, l avare appelle l'econome

    iter longum est per praecepta, breve et efficax per exempla: ce qui est long est dans l'avance, bref et efficace dans l'exemple

    seditio civium hostium est occasio: la revolte civile est une bonne occasion pour les enemis
    in se = en lui

    sapiens est le sujet (L'homme sage), dirais-je. Vitium = défaut.

    præcepta =précepts (avis). Per = par dans ce cas.

    Bonne occasion = opportunité?
  • merci beaucoup de cette correction, toutes les autres sont correctes? si c'est le cas ej suis tres content de moi
  • Je ne le garantis pas! J'ai répondu sur les phrases qui ont retenu mon attention ;)
  • En complément, et sans garantie que j'aie relevé toutes tes erreurs. Le latin n'est pas de la devinette !

    homo doctus in se semper divitias habet : l'homme instruit se tient toujours dans la richesse

    diutina quies vitiis alimenta ministrat : la divinité qui est bien servit sert/ rends service

    diutinus, a, um : qui dure longtemps, de longue durée
    quies, etis, f. : - 1 - repos. - 2 - neutralité (politique). - 3 - tranquillité, paix, calme, silence, sommeil
    alimentum, i, n., plutôt au pl. : aliments
    vitium, ii, n. : vice, défaut datif ou ablatif pluriel


    feriunt summos fulgura montes : ils ont tous l'eclair de la mort au dessus
    ferio, is, ire : frapper
    summus, a, um : superlatif de magnus. très grand, extrême
    mons, montis, m. : - 1 - mont, montagne

    saepe nocet puero blanda miratio magistri : souvent la cible du maitre nuit a l'enfant
    blandus, a, um : 1. caressant, câlin, flatteur 2. attrayant, séduisant
    miratio, onis, f. : étonnement, admiration

    ex vitio alterius sapiens emendat suum : les anciennes hautes vignes sont souvent corrigé par les sages
    vitio : vitium, ii, n. : vice, défaut
    sapiens nominatif singulier
    alterius génitif de alter, era, erum : un autre, autrui...
    emendat : actif

    stulti timent fortunam, sapientes ferunt : les fous craignent la fortune, les sages la supportent

    sapientia nauta navem torquet, non valentia : le bateau des marins est dirigé par la sagesse pas par la vigueur.
    nauta : singulier
    navem : accusatif

    timidus se sautum, sordidus parcum vocat : le craintif est sur ses gardes, l avare appelle l'econome
    sautum : mot inconnu !

    iter longum est per praecepta, breve et efficax per exempla : ce qui est long est dans l'avance, bref et efficace dans l'exemple
    iter, itineris, n. : - 1 - chemin, route, - 2 - trajet, parcours, étape, marche, voyage...

    seditio civium hostium est occasio : la revolte civile est une bonne occasion pour les ennemis
  • bonjour, desole de ne repondre que maintenant, je vais essayer de me corriger:

    diutina quies vitiis alimenta ministrat : la tranquilite qui dure rends service aux vices.

    feriunt summos fulgura montes ils sont frappés par l'extreme eclaire de la montagne

    saepe nocet puero blanda miratio magistri souvent l'enfant recoit les caresse et l'etonnement du maitre

    sapientia nauta navem torquet, non valentia le bateau du marin est dirige avec sagesse pas par la vigueur

    timidus se sautum, sordidus parcum vocat , le mot inconnu est cautum desole

    iter longum est per praecepta, breve et efficax per exempla : le long chemin est dans l'avance, bref et efficace dans l'exemple



    ceci mon prof ma donner de nouvelles phrases et j aimerai a nouveau vous les soumettre pour une correction:
    post calamitatem, memoria alia est calamitas: la memoire elle meme est un fleau, le dernier des fleaux.

    pulchra facies muta commendatio est: un beau visage est sans commentaire

    in fuga salutem sperare vero dementia est: il me manque du vocabulaire et je n arrive pas a traduire cette phrase

    beneficium accipere libertatem est vendere: le benefice a rfecevoir est la liberte a vendre

    imperare sibi maximun imperium est: il comande un maximun sous son commandement

    ubi amici ibi opes: un ami des moyens

    qui se ipse laudat cito derisorem invenit: qui s'eloge lui meme decouvre un railleur

    beneficia plura recipit qui scit reddere: les differents benefice recus lui rendent ce qu'il sait

    bis vincit qui se vincit in vicotrai: qui bat deux fois vainc la victoire

    potentissimus est qui se habet in potestate: le plus puissant est qu il a le pouvoir


    merci de me corriger!

    amicalement
  • Et si tu sortais ton Gaffiot?
    La traduction ne se fait pas en devinant une vague ressemblance avec un mot français!
  • thomanson, tu pourrais au moins relire tes phrases avant de les donner "à corriger".... :mad:
    regarde bien: tes dernières corrections ne veulent rien dire!
    Fais un peu moins le fainéant à l'avenir, ne fais pas simplement croire que tu as cherché, cherche réellement en prenant du temps et tu verras que ce n'est pas si dur....

    ps: le latin n'est pas une devinette :P
  • j ai bien vu que cette derniere phrase ne voulait pas dire grand chose, je suis en veritable difficulte en latin, dans cette phrase j ai compris les mots, leurs fonctions mais je n'arrive pas a les mettre dans un ordre correct en francais.

    quant aux nouvelles phrases je n'ai effectivement pas utiliser le gafiot mais "le latin en 15 lecons" aux puf de rennes dans lequel il y a un lexique assez complet.

    je comprends bien que vous croyez que j'ai fait ca vite fait en me disant "ouais sur forum litteraire ils vont faire mon boulot" mais c'est pas ca, j 'ai reelement esssayer, preuve en est ca fait deux semaine que je soumets des phrases, si ca ne m'interresai pas de progresser je ne m'en donnerais pas la peine.

    en esperant que vous croirer ma bonne foi et que vous em donnerez un coup de main!
  • > post calamitatem, memoria alia est calamitas: la memoire elle meme est
    > un fleau, le dernier des fleaux.
    > pulchra facies muta commendatio est: un beau visage est sans
    > commentaire


    Un joli visage est une tacite recommendation.


    > in fuga salutem sperare vero dementia est: il me manque du vocabulaire
    > et je n arrive pas a traduire cette phrase.


    C'est vraiment folie que de confier son salut à la fuite.


    > beneficium accipere libertatem est vendere: le benefice a rfecevoir
    > est la liberte a vendre


    Recevoir un bienfait c'est vendre sa liberté.


    > imperare sibi maximun imperium est: il comande un maximun sous son
    > commandement


    Commander à soi-même est le plus grand des commandements.


    > ubi amici ibi opes: un ami des moyens


    Où sont nos amis, là sont nos ressources.


    > qui se ipse laudat cito derisorem invenit: qui s'eloge lui meme
    > decouvre un railleur


    Qui se couvre de louanges trouve vite un moqueur.


    > beneficia plura recipit qui scit reddere: les differents benefice
    > recus lui rendent ce qu'il sait


    Il reçoit moult bienfaits celui qui sait redonner.


    > bis vincit qui se vincit in vicotrai: qui bat deux fois vainc la
    > victoire


    Il est doublement vainqueur celui qui se vainc dans sa victoire.


    > potentissimus est qui se habet in potestate: le plus puissant est qu
    > il a le pouvoir.


    Le plus puissant est celui qui se retient dans son pouvoir.
  • bravo, toutes mes félicitations! on voit que tu as fait un petit effort, cette fois...disons qu'en l'espace record de 4 heures tu as pris 10 petites minutes sur ton temps pour "faire mieux"....histoire de chercher réellement 2,3 mots.... ;)

    thomanson dit:
    mais c'est pas ca, j 'ai reelement esssayer, preuve en est ca fait deux semaine que je soumets des phrases, si ca ne m'interresai pas de progresser je ne m'en donnerais pas la peine.

    je rajouterais que tu donnes surtout un minimum d'effort, non pas pour progresser, mais pour avoir une bonne note, non? parce que pour demander en deux semaines la correction de 2x 10 phrases... ...., j'applaudis...

    bon courage pour la suite!
  • Anne345 a écrit:
    diutinus, a, um : qui dure longtemps, de longue durée
    quies, etis, f. : - 1 - repos. - 2 - neutralité (politique). - 3 - tranquillité, paix, calme, silence, sommeil
    alimentum, i, n., plutôt au pl. : aliments
    vitium, ii, n. : vice, défaut datif ou ablatif pluriel
    thomanson!
    Quand Anne met des phrases pareilles sur papier, c'est soit car elle le sait pas cœur, soit qu'elle a trouvé dans le Gaffiot (ou autre dictionnaire).
    Après, il faut connaître ses déclinaisons (et conjugaisons) pour savoir quel est le cas d'un nom ou pronom, adjectif etc. Et la personne et temps du verbe.
    Ceci fait, on arrivera, même mot pour mot, à une espèce de français en 'petit nègre', qui, par un regard astucieux, se tourne en français correct (ce qui nécessite parfois un autre ordre de mots, ou l'insertion d'un pronom par exemple).
  • " post calamitatem, memoria alia est calamitas: la memoire elle meme est
    > un fleau, le dernier des fleaux. "
    pourquoi "le dernier des fléaux" ?
    post + ACC. = après
    alius,a,ud = autre, un autre

    "> in fuga salutem sperare vero dementia est"
    C'est vraiment folie que de confier son salut à la fuite.
    sperare = attendre, espérer

    > bis vincit qui se vincit in vicotrai: qui bat deux fois vainc la
    > victoire
    Il est doublement vainqueur celui qui se vainc dans sa victoire.
    "vicotrai" ?

    bah je trouve que c'est pas mal du tout... !
    et je pense comme toi que si tu prends la peine de soumettre tes phrases ici, c'est que tu cherches à progresser. La plupart des élèves se fichent bien de leurs notes de latin, et ne prennent même pas la peine de faire du latin...
    bonne continuation !
  • salut est ce que quelqu'un pourrait me traduire ces phrases en latin:
    Laissons le jeune Pline échapper à l'éruption volcanique et rejoignons son oncle, Pline l'Ancien, éminent naturaliste qui commandait en août 79 la flotte impériale en Campanie.
  • Ca ressemble à un devoir scolaire. Un brouillon serait le bienvenu si tu veux de l'aide...
Connectez-vous ou Inscrivez-vous pour répondre.