[supprimé]
Bonjour et meilleurs vœux à tous.
Je viens de lire
Quelque savant étranger, pensa-t-elle, rasurée, prête à toutes les indulgences pour le vêteme,nt de ville de celui-ci, tant soit peu déplacé.
J'en déduit que "tant soit peu" est une locution adverbiale, qualifiant "déplacé".
"Si peu que ce soit" ou "tant que ce soit un peu" me semblent être des synonymes possibles.
Les résultats d'une recherche sur la toile pour m'éclairer davantage ne sont pas concluants.
Je voulais les féliciter d’avoir décidé d’évoluer un tant soit peu.
Cette substantivation d'une allocution adverbiale m'intrigue d'autant plus qu'elle ne me mystifie. De plus "un tant soit peu" semble avoit le sens "un peu" (locution d'adverbe de quantité). Pourquoi se complquer la vie ainsi? Sa fonction adverbiale reste en qualifiant "évoluer".
S'il est tant soit peu intelligent il saura s'en tirer. Idem; locution adverbiale qualifiant un adjectif - "intelligent".
Donnez-m’en tant soit peu.
"en" aurait la fonction de COD? Un pronom, donc. Il représente des choses indéfinies. Comment une locution adverbiale peut-elle qualifier un pronom?
Quelle est la fonction de ces syntagmes?
Quelle en est leur évolution syntactique?
Sont-ils plutôt de langage courant ou de langage appuyé?
Comment les traduire en anglais?
Edy
Bonsoir, JSC !
Merci pour vos voeux. Je vous souhaite aussi une heureuse année et une bonne santé. Comme disait l’humoriste, je vous la souhaite « PROSPÈRE MAIS RIMÉE ».
(UN) TANT SOIT PEU
LE PETIT ROBERT (cf. tant)
TANT SOIT PEU : si peu que ce soit ; que la quantité que vous imaginez soit aussi petite que possible.
* S’il est (UN) TANT SOIT PEU délicat, il comprendra.
Je le dis autrement :
→ SI PEU QU’IL SOIT délicat, il comprendra.
→ QUELQUE PEU DÉLICAT QU’IL SOIT, il comprendra. (Tarabiscoté, mais littéraire…)
LE ROBERT DES DIFFICULTÉS (cf. peu)
Locution RESTRICTIVE. (J’ajoute : dans l’intensité)
* Aucune vue TANT SOIT PEU nouvelle. (Jules Romains)
* Il n’est pas possible qu’une femme TANT SOIT PEU propre puisse habiter dans ces endroits. (Jean Giono)
→ QUELQUE PEU nouvelle / propre.
GREVISSE (373d ET 1095bH)
ADVERBE de degré (locution adverbiale) et DÉTERMINANT INDÉFINI.
* La bête est TANT SOIT PEU (adverbe de degré) rétive. (Musset)
* L’Église, en Amérique, perd TANT SOIT PEU DE sa latinité (déterminant). (Julien green)
→ QUELQUE PEU rétive / QUELQUE PEU DE sa latinité.
HANSE (cf. peu)
* S’il est (UN) TANT SOIT PEU intelligent, il a compris.
→ QUELQUE PEU intelligent.
TLFI (cf. peu et tant)
Si peu que ce soit. En très petite quantité, presque rien.
* Si l'on est TANT SOIT PEU critique, on est obligé de se dire en même temps que cela est impossible. (Renan)
* Le seul moyen précis en effet de créer de la musique à partir d'objets sonores TANT SOIT PEU compliqués, c'est le montage. (Schaeffer)
* Ivresse publique tant SOIT PEU déshonorante. (Bloy)
* Il suffit de réfléchir UN TANT SOIT PEU. (Villiers)
APPLICATION
1 C’est donc, selon les circonstances, une locution adverbiale d’intensité ou un déterminant indéfini.
2 L’adverbe se construit soit seul (évoluer UN TANT SOIT PEU) soit comme modificateur d’un adjectif (TANT SOIT PEU déplacé).
3 SI PEU QUE CE SOIT est un bon synonyme. La seconde forme ne me semble pas en usage.
4 Le UN de UN TANT SOIT PEU fait (facultativement) partie de la locution, sans donner à l’expression une nature nominale.
5 La locution est effectivement compliquée à analyser, voire à comprendre. Elle fait partie des archaïsmes que certains « archaïsants » cultivent avec respect. Je ne l’emploie jamais.
6 Votre DONNEZ-M’EN TANT SOIT PEU est compréhensible ; mais il est marginal dans le fait qu’il fait de la locution un pronom indéfini. Je ne l’ai lu nulle part, mais pourquoi pas ? Après tout, l’adverbe BEAUCOUP peut bien être un déterminant indéfini (« beaucoup de gens ») et un pronom indéfini (« donnez-m’en beaucoup »).
7 Pour les syntagmes, voyez ci-dessus : syntagme adverbial, déterminant indéfini et syntagme pronominal.
Je ne connais pas l’évolution historique. Grevisse se borne à dire que les tours « tant soit-il grand, tant grand soit-il » se sont employés jusque dans le XVIIe siècle, notamment chez Malherbe et chez La Fontaine ; il précise que nous n’avons conservé que la locution adverbiale TANT SOIT PEU.
8 La locution me semble, je l’ai dit, archaïsante. Et plutôt de niveau littéraire.
9 Je suis mal placé pour citer un équivalent anglais.
10 Dans mon corpus, je n’ai qu’une seule occurrence :
* Quiconque, par distraction ou incompétence, arrête TANT SOIT PEU l’humanité dans sa marche en est le bienfaiteur. (EMIL CIORAN)
Locution adverbiale modifiant le verbe avec le sens de « si peu que ce soit ».
Bonne soirée !
Cordialement,