41

Traduction latin-français

bonjour est ce que quelqu'un peut m'aider à traduire ce qui suit:

Sed ille Pompeium interfeci jussit. Latus Pompeii sub oculis uxoris et liberorum mucrone confossum est, caput abscissum est, truncus in Nilum conjectus est. Dein caput velamine involutum ad Caesarem delatum est, qui eo viso lacrimas fudit, et illud multis pretiosissimisque odoribus cremandum curavit.

Abbé Lhomond, De viris

Je sais que c'est long mais si vous pouviez m'aidez cela me renderait un énorme service.
Merci d'avance

Traduction latin-français

Si tu commençais.... smile

Traduction latin-français

Bonjour

J'aimerais traduire une phrase en latin mais je n'est jamais pris de cours pour apprendre cette langue, cette phrase m'est cher
Pouvait vous m'aider svp?

" l'important c'est d'être ensemble "

Je vous remerci d'avance

44

Traduction latin-français

Bonjour (et désolée Mimosa, j'ai peur de personnellement pas pouvoir t'aider )

Je suis débutante en latin, en prépa, et l'on m'a donné un petit thème à faire, dont le texte suit. Je l'ai fait, mais je ne me rends pas encore du tout compte de mes fautes, et je suis certaine qu'il y en a, si donc quelqu'un passant par la pouvait m'indiquer les pires barbarismes, ce serait vraiment très gentil, car mon professeur ne fera pas de correction smile
Merci

Quand les Romains eurent pris les jeunes Sabines, Tatius envahit Rome. Sur la rive du fleuve, il tua beaucoup d'habitants, fit du butin et n'épargna pas les premiers (citoyens) du peuple. Mais un large fossé protégea Romulus et de nombreux Romains. C'est pourquoi, ainsi que les plus perspicaces l'avaient prévu, Tatius s'enfuit de la rive du fleuve

→ Ubi Romani puellas Sabinas rapuerunt, Tatius Romam invasit. Ergo in ripa fluvii, multum incolarum occidit et praedam fecit neque primis populi pepercit. Sed vasta fossa Romulum et multos Romanos texit.
Itaque, velut sagacissimus prospexerunt, Tatius de ripa fluvii fugit

45

Traduction latin-français

Pourquoi pas un ablatif absolu pour la première proposition ?
Pourquoi ajouter ergo au début de la 2ème phrase ?
Beaucoup d'habitants : multus est un adjectif, habitants ne se met donc pas au génitif : multos incolas (comme tu as traduit "multos romanos")
premiers (citoyens) : princeps,  ipis, m. 
les plus perspicaces : pluriel !
fugit : ex (et non de) pour introduire le complément.

46

Traduction latin-français

Merci, je corrige ça tout de suite.

-Alors, pour la première proposition, pas d'ablatif absolu tout simplement parce que...Je ne sais pas encore de quoi il s'agit

-Quant à Ergo ajouté, c'est parce que lors de l'un de mes cours, la prof a insisté sur le fait qu'une phrase latine ne commence jamais de but en blanc mais a toujours un mot de liaison en première ou deuxième place, mais si vraiment c'est rebutant, je l'ôte.

-Quant à princeps, ipis, je ne suis pas censée connaitre la troisième déclinaison, j'ai donc mis primis (voui, je sais, c'est ridicule, mais c'est les joies du "grand débutant" )

Ubi Romani puellas Sabinas rapuerunt, Tatius Romam invasit. Ergo in ripa fluvii, multos incolas occidit et praedam fecit neque primis populi pepercit. Sed vasta fossa Romulum et multos Romanos texit.
Itaque, velut sagacissimi prospexerunt, Tatius ex ripa fluvii fugit

Traduction latin-français

bonjour,

Ninalesca tu ne peut pas m'aider mais merci tout de même, est ce possible que quelqu'un est une réponse à cette question qui me tourmente

" l'important c'est d'être ensemble "

merci à celui ou celle qui me traduira cette phrase

48

Traduction latin-français

Bonjour,

voilà quelques semaines que je cherche à détourner une locution latine très connue: "Anima sana in corpore sano". Mon propos serait de traduire "Un esprit malsain dans un corps sain". Mais je n'arrive pas à trouver de traduction pour malsain. J'avais pensé à "insana" mais celà me parait trop simple...

Merci d'avance, même si ma question peut paraitre bizarre....

49

Traduction latin-français

et resedit qui erat mortuus et coepit loqui et dedit illum matri suae

Et ce que quelqu'un peut me traduire ça...

Merci d'avance.....

50

Traduction latin-français

Et celui qui était mort se dressa sur son séant et se mit à parler. Et il (Jésus) le remit à sa mère.
St Luc, 7,15