1

Concordance des temps et style indirect

Style indirect, quelle est la phrase correcte ?
Je voudrais savoir quelle phrase est correcte :

"Il voulait savoir quand vous partiez à Bordeaux."
ou
"Il voulait savoir quand vous partez à Bordeaux."
ou
"Il voulait savoir quand vous partiriez à Bordeaux."
ou
"Il voulait savoir quand vous partirez à Bordeaux."

Même chose avec "si"...

"Il voulait savoir si vous partiez à Bordeaux."
"Il voulait savoir si vous partez à Bordeaux."
"Il voulait savoir si vous partiriez à Bordeaux."
"Il voulait savoir si vous partirez à Bordeaux."

Voilà, je ne me posais jamais cette question avant, je parlais de manière spontanée mais depuis je bute à chaque fois car je ne sais plus conjuguer après le verbe introducteur et cela m’exaspère.

Concordance des temps et style indirect

Bonjour et bienvenue

Cela dépend du temps employé  dans la forme directe.


En demandant "Quand partent-ils ?"
Il voulait savoir quand vous partiez.
présent --> imparfait

En demandant "Quand partiront-ils ?"
Il voulait savoir quand vous partiriez.
futur --> conditionnel

En demandant "Partent-ils à Bordeaux ?"
Il demandait si vous partiez à Bordeaux.
présent --> imparfait

En demandant "Partiront-ils à Bordeaux ?"
Il demandait si vous partiriez à Bordeaux.
futur --> conditionnel

Si la principale était au présent et non à l'imparfait (il veut savoir, il demande) ce serait bien sûr différent :

Il veut savoir quand vous partez.
Il veut savoir quand vous partirez.
Il demande si vous partez.
Il demande si vous partirez.

3 (Édité par treza777 31/07/2012 à 14:46)

Concordance des temps et style indirect

Merci beaucoup, enfin une réponse détaillée !
J'ai déjà posé cette question sur deux autres sites et l'on m'a répondu que tout dépendait du contexte. La réponse concise est peu claire.
Et si le verbe introducteur est au conditionnel ?

Concordance des temps et style indirect

L'emploi du conditionnel dans la principale (Il voudrait savoir) serait ici un équivalent atténué du présent (Il veut savoir), une demande polie.

Le temps de la subordonnée serait donc le même qu'avec une principale au présent.

Il voudrait savoir quand vous partez.
Il voudrait savoir quand vous partirez.
il voudrait savoir si vous partez.
Il voudrait savoir si vous partirez.

Noter que selon le contexte, l'imparfait peut exprimer non une demande passée (comme je l'ai supposé dans mon message précédent ) mais également, comme le conditionnel,  une demande présente atténuée par politesse. Dans cet emploi de "demande polie" on pourra donc écrire aussi :
Il voulait savoir quand vous partez.
Il voulait savoir quand vous partirez.
il voulait savoir si vous partez.
Il voulait savoir si vous partirez.

5 (Édité par treza777 31/07/2012 à 17:38)

Concordance des temps et style indirect

D'accord.
Lors d'un renseignement téléphonique pour une commande en ligne par exemple, pour adresser une demande polie ; il est donc tout aussi correct de dire "Je voudrais savoir si vous avez encore cet article." que de dire "Je voulais savoir si vous avez encore cet article.".

Concordance des temps et style indirect

Les deux formulations me semblent aussi correctes l'une que l'autre...

7

Concordance des temps et style indirect

Merci.
C'est bien compliqué tout ça.

Concordance des temps et style indirect

Il est certain que selon le contexte, les temps et les modes peuvent parfois prendre des valeurs particulières...

9

Concordance des temps et style indirect

Toujours dans le cadre de la demande téléphonique, on ne peut pas alors dire "Je voulais savoir si vous aviez encore cet article." vu que ce n'est pas une demande passée ?
J'arrête de vous embêter après, promis.

Concordance des temps et style indirect

Oui, pourquoi pas...
Imparfait d'atténuation polie dans la principale et dans la subordonnée.
C'est moins abrupt que "Je veux savoir si vous avez".