Traduction d'une phrase de grec ancien
Bonsoir !
Un fragment d'une version me laisse pensif, et j'aimerais vous la soumettre :
Ἀθηναῖοι, μνήσθητε τὰ πεποιημένα Ἀνδοκίδῃ, ἐνθυμήθητε δὲ καὶ τῆς ἑορτῆς, δι´ ἣν ὑπὸ τῶν πολλῶν προὐτιμήθητε. Ἀλλ´ ἐστὲ γὰρ ὑπὸ τῶν τούτου ἁμαρτημάτων ἤδη καταπλῆγες διὰ τὸ πολλάκις ἰδεῖν καὶ ἀκοῦσαι, ὥστε οὐδὲ τὰ δεινὰ ἔτι δεινὰ δοκεῖ ὑμῖν εἶναι, ἀλλὰ προσέχετε τὸν νοῦν, δοκείτω δ´ ὑμῖν ἡ γνώμη ὁρᾶν ἃ οὗτος ἐποίει, καὶ διαγνώσεσθε ἄμεινον.
(Contre Andocide, Lysias)
Je peine à en comprendre le sens. Je ne pense pas que ἡ γνώμη désigne ici le jugement arrêté, l'avis, puisque c'est l'étape suivante si j'ose dire : διαγνώσεσθε ἄμεινον. Littéralement, je lis :
δοκείτω δ´ ὑμῖν ἡ γνώμη ὁρᾶν : que l'esprit vous semble voir
ἃ οὗτος ἐποίει : ce qu'il a fait.
Ce qui n'est pas très clair, et avant de trancher, je voudrais être sûr de bien comprendre. Lysias demande aux juges de voir en leur esprit ce qu'il a fait. Est-ce cela ?
Merci, et bonne soirée.
