Un nom russe est composé de trois mots : le prénom, le patronyme, le nom de famille.
Le prénom est donné à la naissance ou au baptême, il est propre à l'enfant, et il n'y a pas de pronoms mixtes.
Le patronyme est formé mécaniquement à partir du prénom du père de l'enfant et d'un suffixe.
Le nom de famille se transmet de manière patrilinéaire ou s'acquiert par le mariage, comme en France. La seule vraie différence est que, comme le patronyme, il s'accorde en genre, ce qui est parfois gommé dans les traductions (Anna Karénine, pour Karénina), mais visible dans les noms féminins passés à la postérités (Anna Akhmatova, dont le mari s'appelait Akhmatov, naturellement !). Lorsqu'on parle d'une famille tout entière, on peut avoir également le pluriel (en -y / -i).
Le prénom est souvent remplacé par un surnom, et les auteurs peuvent parfois alterner entre de nombreux surnoms pour un même prénom, former des surnoms à partir de ce qui est déjà un surnom pour renforcer leur valeur hypocoristique, etc. Tous les surnoms, masculins et féminins, se terminent en -a.
Pour une liste assez complète, voyez ici :
http://www.mamochka.org/modules.php?nam … mp;pid=198
http://www.mamochka.org/modules.php?nam … mp;pid=199
(mais il vous faut au moins déchiffrer la cyrillique)
Cordialement.