Traduction d'une citation latine

Bonjour, pourriez vous traduire cette citation en français ?

Ut wisi enim ad minim veniam, quis nostrud exerci taion ullamcorper suscipit lobortis nisl ut Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit, sed diem nonummy nibh euismod tincidunt ut lacreet dolore magna aliguam erat volutpat. Ut wisis enim ad minim veniam, quis nostrud exerci tution ullamcorper suscipit lobortis nisl ut aliquip ex ea commodo consequat.

Traduction d'une citation latine

[…] Lorem ipsum dolor sit amet […]

Bonsoir,

Ce texte n'a aucun sens. Ce type de textes sert aux imprimeurs pour calibrer une mise en page, prévoir le rendu d'une police, etc. en attendant d'avoir un véritable texte à lui substituer. Voyez http://fr.wikipedia.org/wiki/Faux-texte .

Cordialement.

Traduction d'une citation latine

C'est une plaisanterie ?

Edit : Arthur a été plus rapide ! J'abonde dans son sens, j'ai déjà rencontré ce texte pseudo-latin dans une méthode d'emploi du logiciel de traitement de texte Word, où il servait d'exemple pour les possibilités de mise en page, etC., en même temps qu'un texte philosophique dont j'ai oublié l'auteu, Cioran peut-être.

Maintenant, l'auteur du message a parfaitement le droit d'ignorer si son texte est ou n'est pas du latin, en toute bonne foi. Je retire donc mon accusation de plaisanterie.

Traduction d'une citation latine

En tout cas, si c'en était une, elle aura été déjouée. Mais je ne crois pas que c'en était.

Traduction d'une citation latine

Non ce n'est pas une plaisanterie c'est OpenOffice (l'outil de bureautique Sun) qui ma pondu ça à la place d'un rapport de base de données !

Traduction d'une citation latine

Mais il est certainement possible de lui donner une "traduction", à ce texte latinoïde, farfelue sans doute, mais quand même... Un peu, mais en moins facile, comme pour la phrase qui faisait fureur autrefois chez les hellénistes débutants : Ouk élabon polin, alla gar apasi, elpis, éphé, kaka. etc. Vous en souvient-il ? Faisons par exemple l'hypothèse qu'il s'agit d'un texte écrit vers l'époque de Charlemagne, d'où notamment le W, on accepte alors de lui trouver une certaine ressemblance littéraire avec le Serment de Strasbourg... Pro Deo amur et nostre commun salvament.... Je commence : Pour qu'en effet je vienne à la mine de Wisum. Qui prend quelques mots suivants ? Cela pourait être du plus haut comique.

Traduction d'une citation latine

Ok je crois que ma base et buggée. Merci à Arthur pour la célérité de sa réponse et de ses lumières... wink
Bonsoir.

Traduction d'une citation latine

A partir du Lorem ipsum, c'est du Cicéron dont on a enlevé certaines lettres (cf. Wikipédia). smile

9

Traduction d'une citation latine

C'était donc bien à la base une plaisanterie.

Traduction d'une citation latine

Non peut etre juste une personne qui ne connait pas le faux texte "Loren ipsum"...