11

Traduction d'une citation latine

Je voulais dire que ce faux texte, qui est utilisé comme sorte de modèle pour la typographie, est à la base une plaisanterie.

Traduction d'une citation latine

Autant pour moi  wink

13

Traduction d'une citation latine

wraith a écrit :

Autant pour moi  wink

C'est hors sujet, mais sans vouloir du tout te vexer et juste pour le plaisir, wraith, on écrit "Au temps pour moi" et non "Autant pour moi", je crois, "Au temps" étant une ancienne injonction qui servait à rappeler les soldats à l'ordre.

14

Traduction d'une citation latine

iotakappabeta a écrit :
wraith a écrit :

Autant pour moi  wink

C'est hors sujet, mais sans vouloir du tout te vexer et juste pour le plaisir, wraith, on écrit "Au temps pour moi" et non "Autant pour moi", je crois, "Au temps" étant une ancienne injonction qui servait à rappeler les soldats à l'ordre.

Retour du serpent de mer...  wink En fait, le débat fait toujours rage. Selon certains, ce que tu suggères est une hypercorrection puriste sans fondement.

15

Traduction d'une citation latine

Bonjour à tous, je ne sais si c'est l'endroit pour poster une simple demande de traduction. J'aurais voulu savoir comment l'on traduirait la simple phrase:

La nuit est fini (ou) la nuit arrive à son terme

Merci d'avance(en latin)

Traduction d'une citation latine

bonjour ces trois mots UT FATA TRAHUNT se trouvent sur le fronton d'une maison ayant appartenu à ma famille et j'aimerais savoir quel en est le sens. Merci d'avance

Traduction d'une citation latine

Comme la destinée [nous] mène. C'est à dire, en somme, Au gré du destin, A la grâce de Dieu.
Si l'on veut coller au texte il vaut sans doute mieux mettre le verbe au futur : Comme le destin nous mènera, nous conduira. Rien ne me semble l'interdire. Il est fréquent que le passage d'une langue à l'autre, même proche, doive s'accompagner d'un changement de temps, selon le "génie" de chaque langue. Cf. en anglais When I am dead, Quand je serai mort.

Traduction d'une citation latine

merci infiniment pour cette judicieuse réponse.  ayant étudié le latin pendant 9 ans (!) j'avais imaginé FATA pour les PARQUES, effectivement le destin, l'avenir, donc en extrapolant POUR QU'ELLES TE PORTENT DANS LA VIE et pourquoi pas POUR QUE TES VOEUX SE REALISENT. J'avoue que c'était un peu tiré par les cheveux ...

Cordialement

19

Traduction d'une citation latine

GTB789 a écrit :

...POUR QU'ELLES TE PORTENT DANS LA VIE ...

Attention, ut au sens de pour que est suivi du subjonctif. Ici, c'est un ut comparatif.

20

Traduction d'une citation latine

Svp pourriez vous traduire ceci !!!


omnibus amicis audientibus, orator in foro orationem habuit ! SVP

ET

Non invidemus homini magnam pecuniam habenti et amicis carenti ! SVP