Correction d'un devoir d'espagnol
Bonjour alors j'explique vite fait ma situation:
Je suis tres tres tres mauvais (pour etre poli) en espagnol et étant en TL, c'est tres embetant (j'ai 2ou 3ans de retard). Tout ca pour vous prevenir que vous allez surement vous arracher les cheveux du crane en voyant les fautes suivante... Je m'en excuse, d'autant plus que je n'ai pas trouvé comment mettre les accent espagnol sur l'ordinateur...
Eu, et puis inutil de dire "c'est un peu leger poru un dm nan?" je le sais, et la prof nous rabache "faites cour plutôt que long et bourré de fautes, ca me fait trop de boulot apres".
Donc voici mes reponses aux questions, j'enverrais les expressions personnelles plus tard.
1/
Fransisco no fue a la guerra para la extensión del communismo pero para que hace la « ansia de aventura » linea 8. Ademas, no son consideran como verdad guérilleros como le muestra el hombre que piense que es « una secta de religión hereje inspirada en la India » linea 25.
2/
El profesor Leal es primero sorprendido de este salida « sin explicaciones » linea 14 y partido a su busca. Además él es rancorso porque considéra los actos de su hijo como de la « ingratitud » linea 14. Despues viene la colera y el profesor quiere dar a Fransisco « la única paliza de su vida » linea 20. Por fin, la furor da la place a la « compasión » linea 30 cuando ve los « guerrilleros » en esta miseria.
3/ La narradora tiene una mala opina de esos guerrilleros novatos porque ella piense que la « violencia y el terrorismo » es « un error estratégico » (linea 32) y que esos jovenes piensen solamente a « masacrar » los soldados. Por fin, dije que es muy peligroso que los « niños [jugan] a la guerra » linea 39.
Merci d'avance
(si vous ne comprenez absolument pas ce que j'ai marquer, dite le moi je vous donner ca en francais... Je precise aussi qu'il ne s'agit pas d'une traduction d'internet stupide mais bel et bien de moi... ce qui est peut etre encore pire... mais au moin j'ai essayé)
Dernière modification par Etienne78 (11/01/2009 à 10:23)
