Shakespeare, Roméo et Juliette - Pentamètre iambique
Je suis plongée dans Romeo et Juliette, nullement spécialiste d'anglais. Je ne sais pas comment lire le texte. J'ai bien compris qu'il s'agissait de pentamètres ïambiques, soit, mais où tombent les accents? Moi je vois des décasyllabes... J'en conclus que je ne comprends pas vraiment ce qu'est ce pentamètre ïambique, et la définition ne m'aide pas dans la pratique.
Je choisis donc une réplique (presque) au hasard, et si quelqu'un pouvait me dire où placer les accents...
'Tis almost morning, I would have thee gone,
And yet no farther than a wanton's bird,
That lets it hop a little from his hand
Like a poor prisonner in his twisted gyves,
And with a silken thread plucks it back again,
So loving-jealous of his liberty.
