Bonjour Niko,
Je ressens un peu la même nuance que JSC quand il dit :
Je sens dans le deuxième exemple qu'elle n'a pas eu forcément le sentiment de courage en le faisant, mais c'est ce que les autres diraient de son action après les faits.
Quand on dit :
- Elle a eu le courage de partir.
on pourrait transformer en :
- Le courage de partir, elle l'a eu.
- Partir, elle en a eu le courage.
---> On sent bien que dans ces formulations, c'est "partir" qui est important. (cela se rapproche plus du sens : partir demandait du courage, elle l'a fait.)
mais ce serait difficile et sûrement faux de dire :
- Le courage, elle l'a eu de partir...
- Le courage, elle l'a eu en partant...
- Le courage, elle l'a eu à/pour partir...
(Ici, on a l'impression qu'elle aurait eu/reçu du courage parce qu'elle partait...)
Quand on dit :
- Ella a eu du courage de partir.
on pourrait transformer en :
- Du courage, elle en a eu de partir !
- Du courage, elle en a eu en partant !
- Du courage, elle en a eu à/pour partir !
Mais on ne peut plus mettre "partir" et "du courage de partir" en début de phrase sans changer le verbe :
- Partir, cela lui a demandé du courage.
- Du courage de partir, elle en a fait montre.
(Ici, on a l'impression que le locuteur juge, attribue une qualité, cela se rapproche plus du sens de : il lui en a fallu du courage pour partir !.)
Autre exemple :
- J'ai le plaisir de vous recevoir ---> je trouve que l'accent est mis sur "recevoir".
- J'ai du plaisir à vous recevoir ---> je trouve que l'accent est mis sur "plaisir".
Bon courage pour comprendre les nuances que j'ai du mal à expliquer !
Muriel
Merci beaucoup. Vous m'avez très bien expliqué les nuances. Ne serais-je pas un peu "abusive" en vous posant encore une question?
J'ai remarqué que parmi les noms de qualité seul "courage" peut avoir le ou du tandis que les autres noms (p.ex. patience, gentillesse, bonté, volonté, sincérité) - non. On ne dit jamais « Il a eu de la patience de m'expliquer les détails », mais « Il a eu la patience de m'expliquer les détails ». A votre avis, qu’y a-t-il de particulier dans courage ?
J'ai le sentiment que dans les trois cas suivants:
Je fait preuve de la patience en répondant à tes questions. (Je suis vertueux, n'est-ce pas?)
J'ai la patience de répondre à tes questions. (Tes questions auraient pu provoquer mon impatience)
J'ai la patience pour répondre à tes questions. (J'ai suffisamment de patience pour...)
Bonsoir Niko,
Je ne crois pas que ce soit réservé au mot "courage".
Si l'on met les formules à l'infinif, l'usage voudrait sans doute que ce soit ainsi :
- Avoir le courage de...
- Avoir du courage à...
C'est peut-être une improvisation de notre part (nous = ceux qui s'expriment en langue française) de "mixer" les deux formules afin de préciser notre pensée.
Et puis, il y a l'utilisation de ce verbe "avoir", très "passe-partout", qui ne permet pas les nuances de sens.
« Il a eu la patience de m'expliquer les détails »
Là, je trouve que cela correspond à : Il m'a expliqué les détails avec patience, patiemment.
« Il a eu de la patience de m'expliquer les détails »]
Là, je trouve que cela correspond à : Quelle patience il a eue de m'expliquer les détails !
En fait, il faudrait un point d'exclamation. Ce qui prouve peut-être que cette formulation tire son origine de l'oral, plus inventif et imagé que l'écrit, mais moins grammatical.
L'expression correcte pourrait être : Il a usé de patience à m'expliquer les détails ou il a mis de la patience à m'expliquer les détails
Encore une fois, il me semble que la première formulation (avec article défini) insiste sur l'action, la seconde (avec article partitif) sur la qualité. Et comme la première formulation ne rend pas l'insistance sur la qualité, on en invente une seconde ! alors que l'emploi d'un autre verbe que "avoir" permettrait immédiatement de retrouver une phrase grammaticalement correcte !
Muriel
JSC et Muriel, je vous remercie encore une fois d'avoir LA patience de répondre à toutes mes questions.
J'ai encore une petite question concernant "plaisir" et "chance". Quand on met le partitif au lieu de l'article défini, est-ce la même chose qu'avec les noms de qualité ou bien cet emploi est plus au moins "régularisé" dans la langue française?
Niko,
Pour ma part j'écrirais :
- J'ai le plaisir de vous répondre.
- J'ai du plaisir à vous répondre.
- J'ai la chance de vous répondre.
mais moins facilement :
- J'ai de la chance de vous répondre !
(sauf à l'oral : j'ai de la chance de vous répondre avant les autres !
)
Muriel