#1 17/07/2007 10:08

Antaeus
12 message(s)
Langues vivantes Traduction français-japonais

Bonjour à vous

J'ai un collègue de travail bi-national (suisso-japonais) qui va nous quitter et j'aimerais lui dire mes adieux en japonais, quelqu'un pourrait-il m'aider ?

Sur les faits, j'aimerais lui souhaiter mes meilleurs voeux pour son avenir professionnel et privé.

La phrase type en français serait dans la lignée de : "mes meilleurs voeux pour ton avenir, tout de bon,..."

Y-a-t'il une personne bilingue qui pourrait m'écrire une phrase sympathique et m'indiquer sa prononciation puisque elle sera enregistrée sur un I-Pod.

D'avance merci pour votre aide et salutations de la capitale suisse (Berne).

#2 17/07/2007 10:10

Léah
9933 message(s)
Langues vivantes Traduction français-japonais

Y-a-t-il un japonais dans la salle 
Antæus, je crois que tu ferais mieux de chercher sur des forums franco-japonais !


Tenir un seul cheveu dans sa main.
Y parvenir.

#3 17/07/2007 10:15

Antaeus
12 message(s)
Langues vivantes Traduction français-japonais

Comme dit l'adage : qui ne tente rien, n'a rien !

#4 23/09/2007 03:09

Futaro
Langues vivantes Traduction français-japonais

Je vous conseille de vous adresser au forum de Wordreference.com
Vous trouverez très certainement quelqu´un qui pourra vous aider.
Bonne chance.

#5 23/03/2008 21:45

F_P
Langues vivantes Traduction français-japonais

J'ai besoin de connaître la traduction de cette chanson alors si quelqu'un peut m'aider, j'en serais très reconnaissante.

daisuki to omou kara ne kizutsu ittari tomadottari
tsumetai hoho wo yose atte kokoro ga umareta
itsumo ima sugu ni aitai

mukuchi ni naruhodo suki yo yasashi sa doushitara mieru no
dakishimete motto tsuyoku atataka na mune wo shinjiru yo
sayonara solitia ashita he

chiisana watashi dakara zenbu demo tarinai yone
nanni mo kakusanai de anata ni agetai
mada shiroi yoake wo miokutte

konnani daiji na hito ni doushite meguri aetano to
itai hodo tsunagu yubi de sabishi sa kienu yume wo miru no
sayonara solitia

mou hitori jyanai kara ashita mezameru no anata to

daisuki na hito dakara ne sobani iru mamotteru
anata he tsunagaru daichi ni umerete yokatta


oups excusez moi, je viens juste de voir que vous ne traduisez pas dsl de vous avoir dérangé.

vraiment désolé

#6 28/03/2008 03:11

Amma
18 message(s)
Langues vivantes Traduction français-japonais

Détenteur du JPLT niveau 1, je tente une traduction en quelques secondes, histoire de m'entraîner à la traduction... (Le japonais utilisé ici est loin d'être très recherché et présente des maladresses. Donc un conseil, ne pas trop idolâtrer cette chanson. La chanson japonaise a bien plus de richesses comme le "enka" ou d'autres grands noms du J-POP !)

"C'est parce que je t'adore
Que parfois je suis blessée, que parfois je suis troublée.
En rapprochant nos joues froides,
Mon âme est née.
Je voudrais toujours pouvoir te voir tout de suite.

Je t'aime au point de perdre la parole,
Comment te dire ma gentillesse ?
Serre-moi encore plus fort,
J'ai confiance en tes bras chaleureux.
Au revoir Solitia
Vers l'avenir...

Comme je suis petite, même tout te donner, ça ne suffit pas.
Je voudrais tout te donner sans cacher quoi que ce soit.
Une autre nuit blanche s'écoule...

Comment ai-je rencontré une personne qui m'est si chère ?
Alors que nos doigts se serrent jusqu'à faire mal, je fais un rêve où cette tristesse disparaît.
Au revoir Solitia

Je ne suis plus seule,
Demain je vais me réveiller
Avec toi.

Comme je t'adore, je suis à tes côtés, je te protège.
Heureusement que je suis née sur une terre qui m'a fait te connaître..."

#7 29/03/2008 19:36

F_P
Langues vivantes Traduction français-japonais

Merci du fond du cœur Amma, si je peux t'aider dans n'importe quoi tu me le dis, comme ça on sera quitte enfin si tu veux ou si tu as besoin d'aide lol, mais merci merci merci merci.
je te dois une fière chandelle merci.

#8 29/03/2008 20:04

Amma
18 message(s)
Langues vivantes Traduction français-japonais

Pas de problème ^^

#9 16/04/2008 13:53

Zougi
Langues vivantes Traduction français-japonais

adieu c'est facile, toi même, tu dois le savoir même si tu ne l'avais pas forcément réalisé: sayonara
Le reste je ne sais pas n'ayant qu'un vocabulaire japonais plus que restreint.