#11 22/06/2007 14:57

Jean
32 message(s)
Langues vivantes Aide en anglais : traduction d'un texte

Bonjour DU 73,

Piqué par ma curiosité naturelle, je suis allé lire le texte de Terry Bisson.
J'ignorais que ses oeuvres étaient à la base de nombreuses adaptations cinématographiques de SF, telles que, notamment, Jhonny Mnemonic et Alien.
C'est pourquoi je veux te remercier de me l'avoir fait découvrir.
J'ai pris beaucoup de plaisir à lire (et traduire dans la foulée) ce texte que ne désapprouverait sûrement pas un Ray Bradbury.
Je n'y ai trouvé aucune difficulté de compréhension particulière.
Cependant, sache que comprendre un texte ne passe pas nécessairement par sa traduction.
Bonne chance et bonnes vacances.

#12 22/06/2007 15:01

DU 73
9 message(s)
Langues vivantes Aide en anglais : traduction d'un texte

Merci!!!!!!

#13 22/06/2007 15:54

Léah
9933 message(s)
Langues vivantes Aide en anglais : traduction d'un texte

Voilà, avec la traduc auto améliorée, une ébauche correcte
J'ai souligné les mots qui me posent probléme, j'ai plus qu'à ouvrir mon dico pour ces quelques mots
(l'histoire, ce sont des extra-terrestre sub-luminiques et de nature minérale ou ionisés qui reçoivent un signal terrestre et ne peuvent croire à des êtres de chair)

Elles sont faites  de  chair

par Terry Bisson

« Elles sont faites de chair. »
« chair ? »
« chair. Elles sont faites  de  chair »
« chair? »

« Il n'y a aucun doute. Nous en avons pris de différentes parties de la planète, les avons embarqués sur nos navires reconditionnés, et les avons entièrement analysés. Ils ne sont composés que de chair. »
our recon vessels,

« C'est impossible. Et les radio-signaux ? Les messages vers les étoiles ? »

« Ils emploient la radio pour communiquer, mais n'émettent pas les signaux. Les signaux viennent de machines. »
« Alors, qui a fabriqué ces machines ? C'est avec elles que nous voulons entrer en contact »
« Ils ont fait les machines. C'est ce que j'essaie de te dire. La chair a fabriqué ces machines. »

« C'est ridicule. Comment de la chair peut-elle fabriqué une machine ? Vous me demandez de croire à de la chair sensible.(intelligente) »
   sentient meat."

« Je ne te demande pas de le croire, je l'affirme. Ces créatures sont la seule race sensible dans le secteur et elles sont faites avec de la chair. »
sentient race

« Peut-être sont-elles comme l'orfolei. Vous savez, une intelligence carbone-basée (carbonée ?) qui passe par un stade “ chair”. »
the orfolei. a carbon-based intelligence

« Nope. Ils sont nés et ils meurent chair. Nous les avons étudiés pour plusieurs de leurs vies, ça n'a pas été long. Vous avez aucune idée de ce qui est la durée de la chair ? »
"Nope. . for several of their life spans,   what's the life span of meat?"

« M'épargner. Ok, peut-être sont-ils seulement en partie de la chair. Vous savez, comme le weddilei. Une tête en chair avec à l'intérieur un cerveau de plasma d'électron à l'intérieur. »
"Spare me. .  weddilei. an electron plasma

« Nope. Nous y avons pensé , puisqu'ils ont des têtes en chair, comme le weddilei. Mais je vous ai dit que nous les avons analysés. Ils ne sont faits que de chair, à cent pour cent
Nope.  weddilei.
« Pas de cerveau ? »
« Oh, il y a un cerveau bien sûr. Il est vrai que le cerveau est composé de chair ! C'est ce ce que j'avais essayé de vous dire. »
 
« Alors… qu'est-qui fait qu'elles pensent ?

« Vous ne comprenez pas, n'est-ce pas ? Vous refusez d'accepter ce que je te dis. Le cerveau produit la pensée. La chair. »
to deal with what I'm telling you.

« de la chair qui pense ! Vous me demandez de croire à de la chair qui pense ! »

« Oui,  de la chair qui pense ! de la chair consciente ! de la chair qui aime ! de la chair qui rêve. La chair est l'affaire de totalité !  Commencez-vous à le (concevoir) ou je dois  recommencer depuis le début ? »
is the whole deal ! 

« Mon Dieu ! Vous êtes sérieux alors. Ils sont constitués  de  chair. »

« Merci. Enfin ! Oui. Ils sont effectivement constitués  de chair. Et ils ont essayé de nous contacter depuis bientôt une centaine de leurs années. »


« Oh mon Dieu. Et qu'est-ce-qui prouve que cette chair a un esprit ? »

« D'abord elle veut nous parler. Alors j'imagine qu'elle veut explorer l'univers, entrer en contact avec d'autres sensibilités, échanger des idées et des informations. Comme d'habitude (comme tous les autres). »
  sentiences, swap  The usual."

« Nous sommes censés parler avec de la chair. »

« Oui, c' est l'idée. C'est le message qu'ils émettent. « Bonjour. Y-a-t-il quelqu'un. N'importe qui à la maison. » et toutes ces sortes de chose. «
Anybody home.'

« Donc, ils  parlent, ils peuvent réellement parler  ?. Ils emploient des mots, des idées, des concepts ? »

« Oh, oui. Sauf qu'ils le font avec de la chair »

« Je pensais que vous m'aviez juste dit qu'ils ont employé la radio. »
« C'est ce qu'ils font, mais que croyez-vous qu'émette cette radio ? Des bruits de chair. Vous savez que si vous giflez ou  agitez de la chair, elle fait un bruit ? Ils parlent en s'agitant leur chair mutuellement. Ils peuvent même chanter en agitant l'air avec leur chair »
   you slap or flap   flapping their meat .  squirting air

« Oh mon Dieu. De la chair qui chante. C'est trop à la fois. Alors, que conseillez-vous ? »
« Officiellement ou informellement ? »
«  les deux. »

« Officiellement, nous sommes requis d'entrer en contact, leur souhaiter la bienvenue et ouvrir une session et toutes les races sensibles ou multibeings  dans ce quart de cercle de l'univers, sans préjudice, crainte ou faveur. Unformellement, je conseille que nous effaçions les enregistrements et oubliions absolument tout. »
log in any
and all sentient races or multibeings  without prejudice,  favor.

« J'espérais que vous diriez cela. »

«Cela semble dur, mais il y a un hic. Voulons-nous entrer en contact avec de la chair ? »
  harsh   a limit.

« J'approuve à cent pour cent. Qu'y a-t-il à dire ? « Bonjour, chair. Comment allez-vous ? » Mais ce travail ? Avec combien de planètes traitons-nous ici ? «
will this work?

« Juste un point. Elles peuvent voyager vers d'autres planètes dans des vaisseaux spéciaux pour chair, mais elles ne peuvent pas survivre sur ces planètes. Et étant chair, elles peuvent seulement voyager dans l'espace  C. (E=MC2) Ce qui les  limite  à la vitesse de la lumière et réduit leur possibilité de  contact (avec nous) à l'épaisseur d'un papier à cigarettes. Infinitésimal, en fait. »
  C space. 
« Alors nous faisons comme si il n'y avait pas une seule maison (n'y avait rien) dans l'univers. »
"no one home ."
« Voilà. »
« C'est cruel. Mais vous l'avez dit vous-même, qui  la chair veut-elle rencontrer ? Et ceux qui ont été à bord de nos navires, ceux que vous avez analysés ? Vous êtes sûr qu'ils ne se rappelleront pas ? »

« Ils seront considérés comme des cinglés s'ils en parlent. Nous sommes entrés dans leurs têtes et avons lissé dehors (conditionné) (briefé) leur chair de sorte que nous soyons juste un rêve pour eux. »
smoothed out

« Un rêve de chair ! Comme c'est étrangement approprié, que nous puissions être un rêve de chair. »

« Et nous avons marqué le secteur entier comme inoccupé. »

« Bon. Entendu. officiellement et unformellement. Sujet clos. Autre chose ? Quelque chose d'intéressant de ce côté de la galaxie ? »

« Oui, une intelligence plutôt timide mais douce de faisceau de noyau d'hydrogène dans une étoile de magnitude neuf  dans la zone G445. Était en contact il y a deux rotations galactiques, veut être amical encore. »
wants to be friendly again."

« Elles s'agglutinent toujours autour (de nous)»

« Et pourquoi pas ? Imaginez combien unbearably, combien unutterably  froid serait l'univers si on était tout seul… »
" unbearably, unutterably


Tenir un seul cheveu dans sa main.
Y parvenir.

#14 22/06/2007 17:10

Ondine
402 message(s)
Langues vivantes Aide en anglais : traduction d'un texte

Du 73, ça prendrait moins de temps de traduire toi-même ce texte que de relire et corriger une traduction automatique. Ce texte a un sens, il a une cohérence, la traduction ignore cela, seule une tête humaine peut le restituer. En plus, il n'est pas bien difficile...

#15 22/06/2007 20:27

JSC
5547 message(s)
Langues vivantes Aide en anglais : traduction d'un texte

Des très grands remerciements sont dûs à Léah pour l'énorme travail qu'elle a fait. je n'aurais pas soumi ma version (largement empruntée d'elle) si elle ne l'avait pas déjà posté.

Ca ne veut pas dire que sa traduction est mauvaise, ou que l'on ne veut pas t'aider DU 73, mais franchement, pédagogiquement parlant, il aurait été souhaitable que tu fasses un petit effort d'ici le 4 seprembre!! pour nous envoyer votre propre traduction et puis te proposer des idées d'amélioration ou d'expication. 

"They're made out of meat."
Ce sont faits de chair.

"Meat?"
Chair ?

"Meat. They're made out of meat."
Chair. Ce sont faits de chair.

"Meat?"
Chair?

"There's no doubt about it. We picked up several from different parts of the planet, took them aboard our recon vessels, and probed them all the way through. They're completely meat."
*Pas de doute. Nous en avons ramassés de différentes parties de la planète, les avons embarqués sur nos vaisseaux de reconnaissance, et les avons entièrement analysés. Ils ne sont composés que de chair.

"That's impossible. What about the radio signals? The messages to the stars?"
C'est impossible. Et les signaux radios ? Les messages vers les étoiles ?

"They use the radio waves to talk, but the signals don't come from them. The signals come from machines."
Ils emploient la radio pour communiquer, mais n'émettent pas les signaux. Les signaux viennent de machines.

"So who made the machines? That's who we want to contact."
Alors, qui a fabriqué ces machines ? C'est avec elles que nous voulons entrer en contact.

"They made the machines. That's what I'm trying to tell you. Meat made the machines."
Ils ont fabriqué les machines. C'est ce que j'essaie de te dire. La chair a fabriqué ces machines.

"That's ridiculous. How can meat make a machine? You're asking me to believe in sentient meat."
"I'm not asking you, I'm telling you. These creatures are the only sentient race in that sector and they're made out of meat."
C'est ridicule. Comment    la chair peut-elle fabriquer une machine ? Tu me demandes de croire à de la chair sentante

"Maybe they're like the orfolei. You know, a carbon-based intelligence that goes through a meat stage."
Peut-être sont-elles comme l'orfolei. Vous savez, une intelligence de base de carbone qui passe par un stade “ chair”.
"Nope. They're born meat and they die meat. We studied them for several of their life spans, which didn't take long. Do you have any idea what's the life span of meat?"
*Nan.. Ils sont nés et ils meurent chair. Nous les avons étudiés pour plusieurs de leurs vies, ça n'a pas été long. As-tu seulement une idée de ce qui est la durée de vie de la chair ?

"Spare me. Okay, maybe they're only part meat. You know, like the weddilei. A meat head with an electron plasma brain inside."
Epargne-moi ça.. O.K., peut-être sont-ils uniquement en partie de la chair. Vous savez, comme le weddilei. Une tête en chair avec à l'intérieur un cerveau de plasma d'électron       .

"Nope. We thought of that, since they do have meat heads, like the weddilei. But I told you, we probed them. They're meat all the way through."
Nan. Nous y avons pensé , puisqu'ils ont des têtes en chair, comme le weddilei. Mais je vous ai dit que nous les avons sondés. Ils ne sont faits que de chair, à cent pour cent (entièrement)

"No brain?"
Pas de cerveau ?

"Oh, there's a brain all right. It's just that the brain is made out of meat! That's what I've been trying to tell you."
Oh, il y a bien sûr un cerveau. Seulement c'est que le cerveau est composé de chair ! C'est ce    que j'avais essayé de te dire. »

"So ... what does the thinking?"
Alors… Avec quoi est-ce qu'ils pensent ?

"You're not understanding, are you? You're refusing to deal with what I'm telling you. The brain does the thinking. The meat."
*Tu ne *comprends donc pas, n'est-ce pas ? Tu refuses de gérer (ou de digérer) ce que je te dis. Le cerveau produit la pensée. La chair. »

"Thinking meat! You're asking me to believe in thinking meat!"
De la chair qui pense ! Tu me demandes de croire à de la chair qui pense !

"Yes, thinking meat! Conscious meat! Loving meat. Dreaming meat. The meat is the whole deal! Are you beginning to get the picture or do I have to start all over?"
Oui,  de la chair qui pense ! De la chair éveillée! De la chair qui aime, qui rêve. La chaire est l'essence de l'affaire. Est-ce que tu commences à t'en faire une image ou dois-je tout recommencer?

"Omigod. You're serious then. They're made out of meat."
"OmonDieu. Tu es donc sérieux. Ils sont faits de la chair."

"Thank you. Finally. Yes. They are indeed made out of meat. And they've been trying to get in touch with us for almost a hundred of their years."
Merci enfin. Oui, ils sont en effet faits de la chair. Et ils essaient de nous contacter depuis presqu'une centaine de leurs années.

"Omigod. So what does this meat have in mind?"
"OmonDieu. Et qu'est-ce que sont ses intentions" ?

"First it wants to talk to us. Then I imagine it wants to explore the Universe, contact other sentiences, swap ideas and information. The usual."
D'abord elle veut nous parler. Ensuite j'imagine qu'elle veut explorer l'univers, entrer en contact avec d'autres sentants, échanger des idées et des informations. Comme d'habitude

"We're supposed to talk to meat."
« Nous sommes censés parler avec de la chair. »

"That's the idea. That's the message they're sending out by radio. 'Hello. Anyone out there. Anybody home.' That sort of thing."
« C'est ça.. C'est le message qu'ils émettent. « Bonjour. Y  a-t-il quelqu'un?". Ce genre de chose".

"They actually do talk, then. They use words, ideas, concepts?"
"Donc,      ils peuvent réellement parler ?. Ils emploient des mots, des idées, des concepts ? »

"Oh, yes. Except they do it with meat."
« Oh, oui. Sauf qu'ils le font avec de la chair »

"I thought you just told me they used radio."
« Je croyais que tu venais de me dire qu'ils se servent de  la radio. »

"They do, but what do you think is on the radio? Meat sounds. You know how when you slap or flap meat, it makes a noise? They talk by flapping their meat at each other. They can even sing by squirting air through their meat."
« C'est ce qu'ils font, mais que crois-tu qu'émette cette radio ? Des bruits de chair. Tu sais que si tu gifles ou tu bats de la chair, elle fait un bruit ? Ils parlent en faisant un battement de leur chair mutuellement. Ils peuvent même chanter en en faisant jaillir l'air par (un trou dans) leur chair »

"Omigod. Singing meat. This is altogether too much. So what do you advise?"
« OmonDieu. De la chair qui chante. C'en est vraiment trop. Alors, que conseillez-vous ? »

"Officially or unofficially?"
Officiellement ou officieusement ?

"Both."
« les deux. »

"Officially, we are required to contact, welcome and log in any and all sentient races or multibeings in this quadrant of the Universe, without prejudice, fear or favor. Unofficially, I advise that we erase the records and forget the whole thing."
« Officiellement, on nous demande d'entrer en contact, leur souhaiter la bienvenue et de dédouaner tout être sentant ou multibeing   dans ce quadrant de l'univers, sans préjudice, crainte ou faveur. Officieusement, je recommande que nous effacions les archives et oubliions absolument tout. »

"I was hoping you would say that."
« J'espérais que tu dirais cela. »

"It seems harsh, but there is a limit. Do we really want to make contact with meat?"
«Cela semble sévère, mais il y a des limites. Voulons-nous véritablement entrer en contact avec de la chair ? »

"I agree one hundred percent. What's there to say? 'Hello, meat. How's it going?' But will this work? How many planets are we dealing with here?"
« J'approuve à cent pour cent. Qu'y a-t-il à leur dire ? « Bonjour, chair. Comment allez-vous ? » Mais est-ce que ça va fonctionner ? Combien de planètes sont concernées? «

"Just one. They can travel to other planets in special meat containers, but they can't live on them. And being meat, they can only travel through C space. Which limits them to the speed of light and makes the possibility of their ever making contact pretty slim. Infinitesimal, in fact."
« Une, seule et unique. Elles peuvent voyager vers d'autres planètes dans des vaisseaux spécialisés chair, mais elles ne peuvent pas survivre sur ces planètes. Et étant chair, elles ne peuvent que voyager dans l'espace C. (E=MC²) Ce qui les limite à la vitesse de la lumière et réduit leur possibilité de contact (avec nous) à l'épaisseur d'un papier à cigarettes. Infinitésimal, en fait. »

"So we just pretend there's no one home in the Universe."
« Alors nous faisons comme si il n'y avait personne chez soi dans l'univers. »

"That's it." « Voilà. »

"Cruel. But you said it yourself, who wants to meet meat? And the ones who have been aboard our vessels, the ones you probed? You're sure they won't remember?"
« C'est cruel. Mais tu l'avais dit toi-même, qui veut (voudrait) rencontrer de la chair ? Et ceux qui ont été à bord de nos vaisseaux, ceux que vous avez analysés ? Es-tu sûr qu'ils ne se rappelleront pas ? »

"They'll be considered crackpots if they do. We went into their heads and smoothed out their meat so that we're just a dream to them."
« Ils seront considérés comme des cinglés si c'est le cas. Nous sommes entrés dans leurs têtes et avons lissé (aplani, déplissé) leur chair de sorte que nous soyons juste un rêve pour eux. »
"A dream to meat! How strangely appropriate, that we should be meat's dream."
« Un rêve de chair ! Comme c'est étrangement approprié, que nous puissions être un rêve de chair. »

"And we marked the entire sector unoccupied."
« Et nous avons classé le secteur entier comme inoccupé. »

"Good. Agreed, officially and unofficially. Case closed. Any others? Anyone interesting on that side of the galaxy?"
« Bon. Entendu. officiellement et officieusement. Sujet clos. Autre chose ? Quelque chose d'intéressant de ce côté de la galaxie ? »

"Yes, a rather shy but sweet hydrogen core cluster intelligence in a class nine star in G445 zone. Was in contact two galactic rotations ago, wants to be friendly again."
« Oui, une intelligence plutôt timide mais mignonne    de noyau d'hydrogène en faisceau dans une étoile de catégorie neuf dans la zone G445. (Elle)Était en contact il y a deux rotations galactiques, qui veut être amical de nouveau. »
"They always come around." « Elles cèdent toutes plus tôt ou plus tard»

"And why not? Imagine how unbearably, how unutterably cold the Universe would be if one were all alone ..." « Et pourquoi pas ? Imagine combien insupportablement et indiciblement froid serait l'univers si on était tout seul… »

the end
FIN


* ton familier plutôt que hiérarchique



Je te laisse regarder pour les affaires de ponctuation (guillements oubliés etc.), l'orthographe et de la sytaxe française. C'est la moindre des choses!


La moralité moderne veut que l'on accepte les normes de son époque. Qu'un homme cultivé puisse les accepter me semble la pire des immoralités. (O. Wilde)

#16 22/06/2007 21:22

Jean
32 message(s)
Langues vivantes Aide en anglais : traduction d'un texte

Bonsoir,

Sans la moindre prétention, je ne résiste toutefois pas au plaisir de vous faire part de ma version, uniquement rédigée à partir de mes seules connaissances lexicales et grammaticales.

ELLES SONT FAITES DE VIANDE par Terry Bisson

"Elles sont faites de viande."
"De viande ?"
"De viande. Elles sont faites de viande."
"De la viande ?"
"Il n'y a pas de doute. Nous en avons prélevé plusieurs dans différentes parties de la planète, les avons emmenées à bord de nos vaisseaux de reconnaissance et les avons examinées entièrement. Elles sont entièrement faites de viande."
"C'est impossible. Et les signaux radios alors ? Les messages vers les étoiles ?"
"Elles se servent des ondes radio pour parler mais les signaux ne viennent pas d'elles. Ils viennent de machines."
"Alors, qui a fabriqué les machines ? C'est avec ceux qui les ont fabriquées que nous voulons entrer en contact."
"C'est elles qui ont fabriqué les machines, c'est ce que j'essaie de vous dire. C'est la viande qui a fabriqué les machines."
"C'est ridicule. Comment de la viande peut-elle fabriquer une machine ?  Vous me demandez de croire en une viande douée de sens."
"Je ne vous le demande pas, je vous le dis. Ces créatures sont la seule race douée de sens dans ce secteur et elles sont faites de viande."
"Peut-être qu'elles sont comme les orfolei. Vous savez, une intelligence à base de carbone qui passe par un stade de viande."
"Non. Elles naissent viande et meurent viande. Nous les avons étudiées sur plusieurs de leurs cycles de vie, ce qui n'a pas pris longtemps. Avez-vous une idée de ce qu'est la durée de vie de la viande ?"
"Epargnez-moi ça. D'accord, peut-être qu'elles ne sont viande qu'en partie. Vous savez, comme les weddilei. Une tête de viande avec un cerveau de plasma électronique à l'intérieur."
"Non. Nous y avons pensé, puisqu'elles ont vraiment des têtes de viande, comme les weddelei. Mais je vous l'ai dit, nous les avons examinées. Elles sont entièrement en viande."
"Pas de cerveau ?"
"Oh si, il y a un cerveau. C'est juste que le cerveau est fait de viande ! C'est ce que j'essaie de vous dire."
"Alors... qu'est-ce qui crée la pensée ?"
"Vous ne comprenez pas, n'est-ce pas ? Vous refusez de considérer ce que je suis en train de vous dire. C'est le cerveau qui crée la pensée. C'est la viande."
"De la viande qui pense ! Vous me demandez de croire à de la viande qui pense !"
"Oui, de la viande qui pense ! De la viande consciente ! De la viande qui aime. De la viande qui rêve. C'est la viande toute l'affaire ! Est-ce que vous commencez à comprendre ou bien dois-je tout recommencer ?"
"Oh mon Dieu. Vous êtes sérieux alors. Elles sont faites de viande."
"Merci. Absolument. Oui. Elles sont vraiment faites de viande. Et elles essaient d'entrer en contact avec nous depuis presque une centaine de leurs années."
"Oh mon Dieu. Alors qu'elles sont les intentions de cette viande  ?"
"D'abord, elle veut nous parler. Ensuite, j'imagine qu'elle veut explorer l'Univers, entrer en contact avec d'autres consciences, échanger des idées et des renseignements. La routine quoi."
"Nous sommes sensés parler à de la viande."
"C'est ça. C'est le message qu'elles nous envoient par radio.'Bonjour. Il y a quelqu'un par là. Quelqu'un à la maison.' Ce genre de chose."
"Alors elles parlent vraiment. Elles utilisent des mots, des idées, des concepts ?"
"Oh oui. C'est juste qu'elles le font avec de la viande."
"Je croyais que vous veniez de me dire qu'elles utilisaient la radio."
"C'est vrai mais que croyez-vous qu'il y a sur la radio ? Des sons de viande. Vous savez comment quand on claque ou tape sur de la viande ça fait un bruit ? Elles se parlent en tapant sur leur viande. Elles peuvent même chanter en faisant jaillir l'air à travers leur viande."
"Oh mon Dieu. De la viande qui chante. C'en est vraiment trop. Alors que conseillez-vous ?"
"Officiellement ou officieusement ?"
"Les deux."
"Officiellement, on nous prie de contacter, d'accueillir et de nous connecter avec n'importe laquelle et toutes les races douées de sens ou êtres multiples de ce quart de l'Univers, sans préjugé, crainte ni faveur. Officieusement, je conseille que nous effacions les rapports et que nous oubliions tout ça."
"J'espérais que vous diriez ça."
"Cela paraît sévère mais il y a une limite. Est-ce que nous voulons vraiment entrer en contact avec de la viande ?"
"Je suis d'accord à cent pour cent. Qu'y a-t-il à dire ? 'Bonjour, viande? Comment ça va ?' Mais est-ce que ça va marcher ? Avec combien de planètes sommes-nous en rapport ici ?"
"Une seule. Elles peuvent voyager vers d'autres planètes dans des conteneurs à viande spéciaux mais elles ne peuvent pas y vivre. Et étant de la viande, elles ne peuvent voyager qu'à travers l'espace C. Ce qui les limite à la vitesse de la lumière et amoindrit considérablement la possibilité qu'elles puissent jamais entrer en contact. Une possibilité infinitésimale en fait."
"Alors nous n'avons qu'à faire semblant qu'il n'y a personne dans l'Univers."
"C'est ça."
"C'est cruel. Mais vous l'avez dit vous même. Qui est-ce qui veut rencontrer de la viande ? Et celles qui ont été à bord de nos vaisseaux, celles que vous avez examinées ? Vous êtes sûr qu'elles ne s'en souviendront pas ?"
"On les considèrera comme des cinglées si c'est le cas. Nous sommes entrés dans leurs têtes et en avons fait disparaître leur viande si bien que nous ne sommes qu'un rêve pour elles."
"Un rêve pour de la viande ! Comme c'est étrangement approprié, que nous soyions un rêve de viande."
"Et nous avons marqué le secteur tout entier comme inoccupé."
"Bien. D'accord, officiellement et officieusement. L'affaire est close. Y en a-t-il d'autres ? Une intéressante de ce côté de la galaxie ?"
"Oui, un amas intelligent à noyau d'hydrogène plutôt craintif mais pur sur une étoile de classe neuf dans la zone G445. Etait en contact il y a deux rotations galactiques, veut être ami à nouveau."
"Ils reviennent toujours périodiquement."
"Et pourquoi pas ? Imaginez combien l'Univers serait d'une froideur insupportable, indicible si on était tout seul."

Fin

#17 22/06/2007 23:43

Léah
9933 message(s)
Langues vivantes Aide en anglais : traduction d'un texte

JSC
Bah je trouve ça amusant à lire et à corriger. Énorme travail, LOL c'est par trop laudatif !
Bravo Jean mais vous voyez que c'est assez proche de mon texte (j'aurais d'ailleurs pu faire la traduc à l'aide de mon seul dico sans problèmes ! l'avantage à mes yeux c'est la rapidité, sur un texte facile comme celui-là)
Oui on aurait pu attendre que le demandeur fasse un effort perso... je voulais simplement montrer que la traduc auto est un bon support, à condition de savoir lire l'anglais et écrire le français

Dernière modification par Léah (22/06/2007 23:47)

#18 23/06/2007 10:05

Jean
32 message(s)
Langues vivantes Aide en anglais : traduction d'un texte

Bonjour Léah,

Merci pour le compliment et je ne doute pas que tu puisses faire encore  mieux avec l'aide de ton seul dictionnaire.
Toutefois, je reste persuadé que ma traduction aura été plus rapide sans être passé par la case traducteur automatique dont je ne vois toujours pas l'intérêt.
Et d'accord avec toi pour attendre qu'un demandeur fasse d'abord la démonstration de sa bonne volonté.
Mais une fois n'est pas coutume, pas vrai ?
Et je suis sûr que tu m'auras déjà pardonné cet écart exceptionnel.
Bonne fin de semaine et cordialement,
Jean

#19 23/06/2007 11:52

JSC
5547 message(s)
Langues vivantes Aide en anglais : traduction d'un texte

Loué soit Léah!   

J'ai déjà eu la possibilité dans un msg privé de te lancer des fleurs 

Je voulais juste dire: serait-il utile de discuter des nos choix? Jean a fait une très bonne traduction qui me semble fluide et plus stylée que la mienne (faite phrase par phrase).

J'aimais beaucoup le choix 'chair' car pour moi il s'agit de deux êtres venus d'ailleurs, mais en pensant qu'ils étaient des êtres supérieurs et seuls dans l'univers. De découvrir un spécimen fait de la chair pour moi est de trouver un être humain. Par la suite ils oblitèrent toute trace de cette pauvre bête, éventuellement concurrent. 'Viande' pour décrire l'être humain serait probablement trop dénigrant.
L'extrait donc nous sert de morale: nous devons avoir plus d'humilité envers l'inconnu, qui risque aussi d'avoir des qualités..

#20 23/06/2007 12:36

Léah
9933 message(s)
Langues vivantes Aide en anglais : traduction d'un texte

Merci à vous
Jean, ma traduc a été très rapide, ne serait-ce que pour la raison que je n'ai pas eu à saisir le texte français en entier  ; et second avantage pas à chercher des mots courants dont j'ai oublié l'équivalent français
L'écart ? c'est moi qui l'ai fait en premier  donc au temps pour moi (ou autant, voir discuss sur le fil "langue française")
Ce qui m'a étonnée dans la traduc auto c'est "stars" qui évidemment dans ce texte sont les étoiles ; pour eux c'est une star dans le sens vedette de ciné, qui cherche à se mettre en avant. Les robots sont basés je crois qur l'ordre du dico et choisissent le premier choix.

Oui on peut discuter de ces choix ; je traduis quelquefois des poèmes de l'anglais au français (récemment je me suis essayée aux sœurs Brontë) et réellement j'apprécie le confort de ne pas avoir à tout saisir sur de longs textes ! et si, la traduc auto, une fois de plus si on ne lui fait pas confiance et si on a saisi le sens global du texte est un auxiliaire utile, notament pour le lexique
Après, les tournures de phrase, c'est autre chose
J'ajoute que parfois je ris toute seule devant certaines traducs !

Dernière modification par Léah (23/06/2007 12:38)