#1 10/03/2007 13:02

hela
202 message(s)
Langue française Prendre du recul

Chers profs,

En lisant cette phrase concernant la version (anglais-français) il semble que je fais un contresens.

"Pour éviter toute traduction littérale erronée ou dépourvue de sens, prendre du recul par rapport au français et se demander ce que veut dire ...(l'expression française traduite littéralement)."

Moi, j'aurais dit "prendre du recul par rapport au texte ANGLAIS" c.à.d. oublier le sens et la structure anglaise et se concentrer sur l'expression française pour se rendre compte qu'elle ne veut rien dire. Ai-je tout faux?

Merci beaucoup
Hela

Dernière modification par hela (11/03/2007 08:50)

#2 10/03/2007 16:54

Edy
1430 message(s)
Langue française Prendre du recul

Bonjour, chère Hela !

Je comprends comme vous : c'est par rapport au texte anglais (à traduire) que vous devez prendre du recul. Autrement dit, vous devez vous dégager du sens littéral et comprendre la signification profonde avant d'essayer de dire la même chose en français, sans trahir le texte originaire.

Amicalement vôtre,
Edy

#3 11/03/2007 08:51

hela
202 message(s)
Langue française Prendre du recul

Merci Edy, c'est toujours un plaisir de vous lire