#1 16/02/2007 01:59

doublejeu
1 message(s)
Langue française "C'est comme si..."

J'ai un gros doute sur l’utilisation de l’expression « c’est comme si… et… ».
La phrase ci-dessous me semble correcte :
C’est comme si je rentrais à la maison et y trouvais un inconnu.

Quid de celle-ci :
C’est comme si je rentrais à la maison et que j’y trouve un inconnu.

Merci d'avance !

#2 16/02/2007 10:33

chrissarg
34 message(s)
Langue française "C'est comme si..."

Bonjour,
je ne suis pas très experte mais le présent me semble moins approprié.
Dans le cas d'une proposition relative, la règle de concordance des temps impose, avec le verbe de la principale au présent du conditionnel le verbe de la subordonnée à l'imparfait de l'indicatif.
Il est tout aussi vrai que le verbe de la subordonnée pourrait être au présent ou au passé du subjonctif, si on s'exprime dans un registre de langage soutenu:

   .... que je trouve
..... que j'aie trouvé

donc les deux doivent être correct, et le choix dépend du contexte, de qui s'exprime... des propos tenus...

je suis sûre que d'autres réponses beaucoup plus circonstanciées vont venir éclairer votre lanterne.
Bonne journée

#3 17/02/2007 19:28

pierrot11
405 message(s)
Langue française "C'est comme si..."

Bonsoir,

  Chrissarg t'a tout expliqué : ce qui te trompe, c'est que les verbes du premier groupe ont la même forme au présent de l'indicatif et du subjonctif (sauf 1ère et 2è du pluriel).
  Donc deux solutions : changer de personne (pas toujours facile) ou changer de verbe => prendre, mordre ...

   C’est comme si je rentrais à la maison et que j’y trouve un inconnu. => que j'y prenne un inconnu (la main dans le sac).
   C’est comme si je rentrais à la maison et que j’y trouvais un inconnu. => que j'y prenais un inconnu ...

   Les deux sont correctes ; il y a une légère nuance de sens, mais surtout une différence de registre, comme le dit Chrissarg.

Dernière modification par pierrot11 (17/02/2007 21:57)


Mens sana in corpore sano.