merci beaucoup
ce que je traduisai ne voulait rien dire

Dernière modification par Muriel H. (30/09/2008 17:38)
Bonjour.
Le mot prohibebatur est bien une forme verbale.
C'est le verbe prohibere (interdire, empêcher, etc. ; voir ton dico) à la troisième personne du singulier, à l'imparfait, et à la forme passive.
prohibebatur = il était interdit
Dans ton dictionnaire, tu trouveras sûrement le mot nullus.
Il se décline de façon régulière et prend la forme nullis au datif pluriel et à l'ablatif pluriel.
Dernière modification par Jehan (30/09/2008 18:06)
d'accord merci c'est gentil
nullis negotiis, nisi publicis, prohibebatur a patris familias officio
je traduis cela :
aucune occupation sauf publique était interdit de mettre en avant un père de famille
est-ce exact????
Dernière modification par angel70 (30/09/2008 18:15)
Tu te rappelles quand même des déclinaisons ?
nullis négociis et publicis sont des datifs ou des ablatifs pluriels et ne sont donc pas sujets de prohibabatur.
Il est toujours difficile de donner une traduction hors contexte. Dis-nous en un peu plus sur ce texte.
gravissimus est le superlatif de gravis e.
suae est le génitif féminin singulier ou le datif féminin singulier ou le nominatif féminin pluriel du pronom adjectif possessif suus suaa suum
Pour chercher dans un dictionnaire, il faut retrouver le nominatif, masculin si c'est un adjectif ou un pronom. Il faut donc connaître ses déclinaisons. Pour un verbe, il faut retrouver la 1ère personne du singulier de présent de l'indicatif, donc savoir ses conjugaisons. Revois-les, ainsi que la leçon concernant les degrés de l'adjectif.
Sinon, tu es très mal parti en latin... Tu es en quelle classe ?