Bonjour ,
oui ,ici avec le passé composé ce sont les pensées de l’auteur(ou du narrateur) qui sont exprimées. Il s'adresse au lecteur comme dans une sorte de dialogue:
"On imagine bien cependant( présent d'énonciation) que, pour une réussite semblable, il a fallu vaincre l'adversité "
la grammaire moderne dit que " le passé composé maintient les actions narrées dans l'actualité du sujet " alors qu'avec le passé simple " le sujet se dissocie de ce qu'il raconte "
Avec le passé simple on était dans le récit pur (actions narrées: "Il me fallut lever le camp" ... "ll me sembla apercevoir" ... "Je la pris pour le tronc d’un arbre solitaire " ) .
Dernière modification par tom23d (23/02/2008 00:16)
Bonjour à tous,
Je sais bien qu’il est difficile de répondre à la question suivante sans avoir lu le livre vous-même.
Les temps employés par l’auteur PATRICK MODIANO m’étonnent!
Dans son livre «Livret de famille », il écrit une œuvre autobiographique. Comme d’habitude Modiano emploie la première personne dans toutes ses œuvres. Dans le récit il change du passé simple au passé composé et du passé composé au passé simple sans aucune raison que je comprends.
Je prends comme exemple, un chapitre où il raconte l’histoire de sa future mère, actrice qui venait de commencer une carrière cinématographique en 1939. Sa carrière a été interrompue quand les Allemands ont envahi Bruxelles et Anvers.
Il commence ce récit en employant le passé simple pour les événements perfectifs.
« À dix-huit ans ma mère commença une carrière cinématographique ….
…. elle s’y présenta et fut engagé …. Ma mère fut la plus jeune vedette….. En cette année 1939 elle signa aussi un engagement à l’Empire Théâtre d’Anvers …… La veille elle reçut une avance sur son cachet… elle acheta… elle travailla…elle dîna et se coucha…..
(Wyn) Toujours le passé simple
(Wyn) Puis commence le bombardement du port d’Anvers et la fuite à Bruxelles
« Vers quatre heures du matin elle fut réveillée par ce qu’elle crut d’abord être un coup de tonnerre ….. Il y avait foule à la gare et ma mère se fraya, à grand peine un passage… »
(Wyn) Soudain il emploie le passé composé dans le récit
« Ma mère A SENTI que quelqu’un lui touchait le bras ……. »
(Wyn) C’étaient les deux cinéastes Openfelt et tous les trois sont allés en taxi à Bruxelles.
Wyn Le passé simple encore une fois
« Le taxi entra dans Bruxelles et ils suivirent……le chauffeur demanda…. Quand ils entrèrent… «
(Wyn) Encore une fois il emploie le passé composé dans le récit
« Ils ont chargé le matériel du cinéma dans la camionnette …. Grunebaum s’est installé au volant… il est monté dans l’automobile décapotable,,,, Les techniciens du studio leur ont souhaité bon voyage…
(Wyn) Puis encore une fois le passé simple
« Il gara l’automobile…. Il entra dans l’hôtel… Au bout de quelques minutes il revint….. »
(Wyn) puis le passé composé
« La camionette est partie la première…. Les deux Openfelt ont agité les bras en signe d’adieu…
… Ma mère a ramassé le chapeau et a marché un peu à hasard….Elle a suivi la rue…..Elle c’est assise dans un coin …
(Wyn) Puis le passé simple, # la fin du chapitre
"Elle aperçus qu’elle avait perdu sa mallette…."
Moi, je ne comprends pas pourquoi, l’auteur change du passé simple au passé composé et du passé composé au passé simple dans ce récit, sans aucune raison que je peux imaginer.
Modiano a gagné plusieurs prix de la littérature y compris le Prix Goncourt.
Merci
Wyn
Bonjour,
pour bien te répondre il faudrait poster un extrait qui montre ce changement de temps dans sa succession . Mais il me semble que le passé composé est utilisé ici pour raconter ce qui (sur l'instant ) a une une charge émotionnelle plus grande pour la mère et donc pour Modiano (qui rapporte sans doute ce que lui a raconté sa mère) .
"Ma mère A SENTI que quelqu’un lui touchait le bras"
"Les deux Openfelt ont agité les bras en signe d’adieu…
… Ma mère a ramassé le chapeau et a marché un peu à hasard "
Avec l'emploi du passé simple il y a plus de froideur ,moins d'émotion,moins d'implication du narrateur :
« Le taxi entra dans Bruxelles et ils suivirent……le chauffeur demanda…. Quand ils entrèrent "
Dernière modification par tom23d (26/02/2008 00:56)
Bonjour,
Je viens de lire ce débat sur la dichotomie passé simple / passé composé. Je trouve très pertinente la question portant sur l'emploi du passé simple avec le circonstant "hier" et l'embrayeur "Je". L'explication donnée par certains intervenants me paraît peu convaincante. on dit que le passé simple situe l'événement dans un moment coupé du moment présent et de l'énonciation. C'est ce que nous avons appris depuis des décennies dans les travaux de Benveniste. cependant, on rencontre dans de nombreux textes de l'époque classique et post-classique des phrases où figurent: hier + je + tu + passé simple + je + présent de l'indicatif + aujourd'hui (ou maintenant).
Dire par exemple: "Je t'envoie la lettre que je reçus hier. tu me diras si elle est belle." L'événement relaté au passé simple n'est pas coupé du moment de l'énonciation.
J'estime que la dichotomie passé simple/passé composé devra être repensée en dehors de l'opposition "récit / discours".
à propos de "En réalité le h de héros est dit "aspiré" (attention ce mot "aspiré" est sans liaison avec une quelconque aspiration du son lors de la prononciation) et n'entraîne pas l'élision"
Cette erreur me semble tout à fait excusable pour les non-francophones.
En revanche, les médias français devraient en prendre de la graine: entre "l'handicap" et "les (z) Hollandais", le "h aspiré" disparaît sur toutes les chaînes, sans parler des confusions ou inversions de prononciation du genre "emprunt" et "empreint" et de l'utilisation abusive de la préposition "sur" à toutes les sauces... Pauvre langue française.