n° 1lundi 16 mars 2009 à 19 h 03

Teddyz
9 message(s)
Ancien français - Besoin d'un peu de lumière

Bonjour à tous, j'ai des exercices d'Ancien-français à faire, et je sèche à plusieurs niveaux :


1- Tout d'abord, au niveau d'une traduction :

Un comte parle de sa fille : "si li donasce un de ces jors un baceler qui del pain li gaegnast par honor"
Je comprends la phrase mais je suis incapable de la traduire à cause des verbes "doncasce" et "gaegnast". Sont-ils bien à l'imparfait du subjonctif?

2- "Saciés bien que, se je en muir, faide vous en sera demandee" = Sachez que si j'en meurs, on réclamera justice. Le verbe  "muir" est au présent de l'indicatif ou du subjonctif ?

3- Je ne comprends pas pourquoi dans mon texte on retrouve "LE riens" puis "LA riens"... Il existe des substantifs mixtes?

4- "en cest mont" (monde), j'aimerais savoir comment justifier la désinence du mot "mont", le "t" se prononce t-il ? pourquoi?


Si quelqu'un pouvait m'éclairer sur un ou plusieurs de ces points, qu'il le fasse maintenant ou qu'il se taise à jamais. Plus sérieusement, je remercie d'avance ceux qui pourront m'aider. A bientôt.


Édité par Muriel (lundi 16 mars 2009 à 19 h 22)

n° 2lundi 16 mars 2009 à 20 h 57

Lucretius
1189 message(s)
Ancien français - Besoin d'un peu de lumière

Un comte parle de sa fille : "[i]si li donasce un de ces jors un baceler qui del pain li gaegnast par honor"
Je comprends la phrase mais je suis incapable de la traduire à cause des verbes "doncasce" et "gaegnast". Sont-ils bien à l'imparfait du subjonctif?[/i]
Indubitablement, ce sont des imparfaits du subjonctif.

2- "[i]Saciés bien que, se je en muir, faide vous en sera demandee
" = Sachez que si j'en meurs, on réclamera justice. Le verbe  "muir" est au présent de l'indicatif ou du subjonctif ?[/i]
C'est normalement de l'indicatif (car sinon il y aurait un e).


3- Je ne comprends pas pourquoi dans mon texte on retrouve "LE riens" puis "LA riens"... Il existe des substantifs mixtes?

Apparemment oui. En français moderne des mots restent ambigus comme "après midi".

4- "en cest mont" (monde), j'aimerais savoir comment justifier la désinence du mot "mont", le "t" se prononce t-il ? pourquoi?
mundum > mondo > mont (assourdissement du "d" en finale après chute de la voyelle finale)
Ce "t" se prononce.

n° 3mardi 17 mars 2009 à 12 h 55

Teddyz
9 message(s)
Ancien français - Besoin d'un peu de lumière

Merci beaucoup pour tes réponses Lucretius, j'y vois beaucoup plus clair. Encore quelques questions,

1- Pour la phrase à l'imparfait du subjonctif : "e li donasce un de ces jors un baceler qui del pain li gaegnast par honor", on n'est pas obligé d'employer un subjonctif ? Il s'agit d'une hypothèse, on peut le tarduire par un conditionnel non?

2- Avez-vous une idée pour justifier les substantifs mixtes ? j'ai cru comprendre que "riens" était un mot invariable, peut-être qu'à force de ne pas le décliner, les auteurs ne savaient plus trop quel était son genre?

Merci.

n° 4mardi 17 mars 2009 à 13 h 34

Lucretius
1189 message(s)
Ancien français - Besoin d'un peu de lumière

1- Pour la phrase à l'imparfait du subjonctif : "e li donasce un de ces jors un baceler qui del pain li gaegnast par honor", on n'est pas obligé d'employer un subjonctif ? Il s'agit d'une hypothèse, on peut le tarduire par un conditionnel non?
Tout à fait : une traduction ne doit pas être un décalque bête. Il s'agit ici d'un système hypothétique, irréel du présent, donc on ne mettrait certainement pas le subjonctif en français moderne.


2- Avez-vous une idée pour justifier les substantifs mixtes ? j'ai cru comprendre que "riens" était un mot invariable, peut-être qu'à force de ne pas le décliner, les auteurs ne savaient plus trop quel était son genre?

J'avoue que le "s" me parait très curieux, puisque rien est issu de "rem"... à moins qu'il s'agisse d'un autre rien.

Édité par Lucretius (mardi 17 mars 2009 à 18 h 53)

n° 5mardi 17 mars 2009 à 16 h 47

Teddyz
9 message(s)
Ancien français - Besoin d'un peu de lumière

Bon je crois avoir dit une bêtise, "riens" n'est pas du tout invariable... j'ai trouvé ceci comme explication : En ancien picard, l’article féminin au singulier est souvent identique à la forme masculine. La cause viendrait donc d'un dialecte...

Merci en tous cas Lucretius pour tes infos !

n° 6vendredi 27 mars 2009 à 15 h 08

Teddyz
9 message(s)
Ancien français - Besoin d'un peu de lumière

Dernière petite question :

": de ce n'avés vos que faire."  S'agit-il d'un impératif? la présence du "vos" me fait douter...

merci

n° 7vendredi 27 mars 2009 à 16 h 07

Lucretius
1189 message(s)
Ancien français - Besoin d'un peu de lumière

Comme en FM, c'est un authentique indicatif.

Contacter l’administrateur du forum  |  Signaler un abus  |  Forum propulsé par Fluxbb