OH MON DIEU!!!!! Anne, tu viens de me faire découvrir deux de mes plus grandes passions conciliées entre elles pour la première fois sous mes yeux émerveillés. Je crois que je vais pleurer d'émotion. Merci.
bonjour j'aimerais savoir comment on dit "elfe" en latin s'il vous plait.
Merci d'avance 
Bonjour Ncls37,
Suite à une erreur de manipulation de ma part, votre message d'hier soir s'est trouvé supprimé. Des réponses vous avaient été apportées.
J'ai pu récupérer les textes, que voici :
Votre question :
bonjour en tant que pompier je voudrai savoir la traduction latine de notre devise
sauver ou périr merci de me trouver une traduction en latin.
Réponse de Jehan :
Bonsoir.
"Salvare aut perire"
Réponse d'Arthur :
Servare me semble plus fréquent (en latin classique) que salvare.
Avec toutes mes excuses... 
Muriel
Bonjour.
Je suis en trains d'apprendre comment se forment les propositions infinitives et je ne m'en sort pas du tout 
Est ce que quelqu'un pourrait m'aider s'il vous plaît...
Je doit traduire les phrases et les mettre sous forme de "Il dit que....."
Alors:
_(phrase à traduire): Les patriciens pensent que les plébéiens ne peuvent pas abandonner Rome.
_(ma traduction): Patrici putant plébéii non(abandonner)Romam possunt.
_Il dit que les patriciens penssent que les plébéiens ne peuvent pas abandonner Rome.
_Dicit Patricos putesse Plébéios non (abandonner)Romam posse.
Comme vous pouvez le constater je ne suis pas douée en latin.
Merci d'avance pour votre aide..
Édité par mwa74 (jeudi 29 octobre 2009 à 09 h 52)
Bonjour.
Souvent, pour savoir quand les propositions infinitives sont utilisées, on retient l'abréviation D.O.C. (Déclaration, Opinion, Connaissance).
Les patriciens pensent que ( les plébéiens ne peuvent pas abandonner Rome ).
Ici, vous avez une proposition infinitive introduite par le verbe "putare" = Opinion.
D'où il faut mettre le sujet "plebleii" à l'Accusatif masculin pluriel, et le verbe à l'infinitif !
Si ça peut vous aider, transformez mentalement en français : "Les patriciens pensent les plébéiens ne pouvoir pas abandonner Rome".
Il dit que ( les patriciens pensent que ( les plébéiens ne peuvent pas abandonner Rome ) ).
"Il dit que" = Déclaration.
Dicit ( Patricos putesse ( Plébéios non /abandonner/ Romam posse ) ).
Vous avez bien vu la double proposition infinitive, enchâssée ici. Pourquoi "putesse" ? L'infinitif de puto est "putare". Vous pourriez dire "abandonner" par "tradere" ou "dedere".
Cordialement.
Si la plèbe abandonne la ville alors que les patriciens y restent (Les membres et l'estomac ?), on ne la livre pas à un ennemi. relinquo, is, ere, reliqui, relictum me parait plus adapté.
Je ne suis pas doué pour choisir le vocabulaire, je n'en connais pas suffisamment les spécificités.
Merci de m'avoir corrigé !
Bonjour, quelqu'un pourrait-il vérifier si mes petites phrases son correctes s'il vous plait :
- Tu es parvenu sur la rive du fleuve.
--> Peruenisti in ripam fluuii.
- Sur la rive du fleuve, nous avons construit le plus beau des temples pour la déesse.
--> In ripa fluui, aedificauimus pulcherimum templum deae Mineruae.
- Verres, homme d'une grande cupidité, a pris les richesses du temple.
--> Verres, uir magna auaritia, cepit diuitias templi.
- De grèce, vous avez recu une statue d'un très grand prix.
--> Graecia, accepistis statuam magno pretio.
- Parce que servius Tullius entoura Rome d'une muraille très solide, pendant de nombreuses années, les voisins n'envahirent pas celle-ci.
--> Quia Servius Tullius cinxit Romam muri firmussimi, per multos annos, finitimus non inuaserunt.
Édité par suigetsu (dimanche 01 novembre 2009 à 14 h 06)
Contacter l’administrateur du forum | Signaler un abus | Forum propulsé par Fluxbb