Dans le texte suivant :
"Tarquinii vero legati in curiam véniunt; tyranni bona tantum a Romanis petunt."
J'arrive à comprendre un truc comme :
Mais les représentants de Tarquinius viennent dans la Curie; ils demandent aux Romains une bonne tyrannie
Seulement y a le hic ! plus exactement je devrais dire y a "hoc" :
"tyranni" et "bona" je ne comprends pas, car dans ma proposition "bona" serait un neutre à l'accusatif et "tyranni" bah rien de connu !
Je n'ai trouvé que deux définitions et aucune ne correspond :
tyrannis, ĭdis, f. : - 1 - tyrannie, pouvoir d'un seul homme, pouvoir usurpé. - 2 - tyrannie, pouvoir absolu, despotisme. - 3 - royaume.
tyrannus, i, m. : - 1 - tyran, chef qui a usurpé le pouvoir. - 2 - roi absolu, souverain, monarque. - 3 - tyran, despote, roi cruel.
Où fais-je erreur !
Tarquinii vero legati in curiam veniunt; tyranni bona tantum a Romanis petunt.
tyranni deux interprétations grammaticalement possibles :
- nominatif pluriel de tyrannus et sujet de petunt. Mais à quoi serviraient les legati, et il n'y a pas plusieurs tyranus à ce moment de l'histoire !
- génitif singulier et complément du nom bona
bona est bien le neutre, ici à l'accusatif.
"Bona" serait alors un adjectif substantivé "les biens" et cela donnerait :
"les biens du tyran".
Les représentants demandent aux romains les biens du tyran.
Je ne comprends pas très bien ce que cela veut dire???
Je vais relire ce texte !
A quoi servent les legati?
des 'Commisaires' d'État, souvent utilisés comme ambassadeurs.
Attention pour le sens du mot Tyran (un tire ainsi que nom commun).
2000 ans plus tard, notre vision a bien changé.
Tyran.
Dernière modification par JSC (10/10/2008 18:13)
Il semble bien qu'il s'agisse de Tarquin le Superbe et de la restitution de ses biens...
Je vous donne la partie sur laquelle je travaille actuellement. Il y a une suite mais je ne l'ai pas encore mise en forme.
ROME RÉSISTE À L'EMPRISE ÉTRUSQUE
Romani putabant: « Cur Tarquinius Supérbus in propinquo oppido vivit? Cur arma jam parat? Mox saevum bellum geret, quod regnum recuperare cupiet.» Itaque novas copias et bona arma parant.
Tarquinii vero legati in curiam véniunt; tyranni bona tantum a Romanis petunt. Sed verba in umbra faciunt cum ambitiosis et avidis Romanis quia regnum amabant (erant etiam in numero Junii Bruti filli !) :
« Dum Tarquinius, vir claros , patriae nostrae praéerat, beati eratis, amici. Nunc populus liber est, sed miseri estis. Itaque Tarquinii copias in oppidum vestrum accipietis . »
.../...
source : Tite-Live
Dernière modification par Absalon (11/10/2008 11:20)
Je suppose que JSC a voulu dire Titre, et que tyrannus ne doit pas forcément être traduit par tyran.
S'agissant de Tarquin le Superbe, il a usurpé le pouvoir en renversant Servius Tullius et a régné en despote. A double titre, on peut donc, à mon avis, utiliser la traduction tyran.
Merci pour toutes les infos... je retourne à mon texte... pour d'autres questions futures ....
Euréka !
Bête je suis ! En effet ce sont les biens du tyran que veulent récupérer les émissaires de Tarquin... puisque le tyran c'est Tarquin le Superbe qui vient de se faire fiche dehors !
Dernière modification par Absalon (12/10/2008 12:21)