#1 07/10/2008 09:03

Absalon
77 message(s)
Langues anciennes Quelle est la différence entre "sed" et "vero" ?

J'ai dû poser cette question il y a longtemps, sur un autre forum, depuis payant, mais cela ne me rappelle rien !!!!

Quelle est la différence entre "sed" et "vero"... j'imagine que c'est une question de base maintes fois posée, mais je connais votre abnégation et votre patience. Alors je la sollicite à nouveau !

Je sais que "vero" renvoie à mais entendu comme quant à. Est-ce que "sed" serait un mais à entendre comme la contradiction, du genre "par contre" ?

Memoria olim fuit, vero sicut mare est, potes cedere te ! Sed verba manebunt, si scripserunt in marmore ...

Dernière modification par Absalon (07/10/2008 09:13)

#2 07/10/2008 10:54

JSC
6412 message(s)
Langues anciennes Quelle est la différence entre "sed" et "vero" ?

Vero = en vérité, à coup sûr.
Le sed pour moi introduit une phrase de contraste, un peu 'en revanche'.


La moralité moderne veut que l'on accepte les normes de son époque. Qu'un homme cultivé puisse les accepter me semble la pire des immoralités. (O. Wilde)

#3 07/10/2008 20:49

Anne345
578 message(s)
Langues anciennes Quelle est la différence entre "sed" et "vero" ?

Conjonctions adversatives :

- Opposition généralement forte : sed, verum, at, immo, quin
sed s'emploie d'ordinaire après un membre de phrase négatif pour apporter une contre-partie positive. Toutefois sed n'est pas rare en tête de phrase ou après une parenthèse pour couper court à un développement.

- Opposition plus faible : autem, vero
vero (postposé). Vero avait aussi le sens affirmatif de vraiment (cf. son origine) et dans ce vcas il pouvait être à l'initiale.
(d' après Ernout)

Dernière modification par Anne345 (08/10/2008 12:02)

#4 08/10/2008 10:06

Absalon
77 message(s)
Langues anciennes Quelle est la différence entre "sed" et "vero" ?

Donc mon exemple sur la mémoire n'est pas trop à côté... si je comprends bien.

La première opposition est moins forte que la deuxième.

La deuxième correspond, même s'il n'est pas utiliser de forme à proprement parler négative, à une opposition négative par rapport au premier membre de la phrase.

Soyez remerciés comme il se doit pour cette réponse au dévoilement léger d'une vérité opposante !

P.S. J'en profite pour remercier Ernout chaleureusement !

Dernière modification par Absalon (08/10/2008 10:12)

#5 08/10/2008 12:06

Anne345
578 message(s)
Langues anciennes Quelle est la différence entre "sed" et "vero" ?

Si vous continuez à vous intéresser au latin, vous y viendrez forcément à Ernout, ou plus exactement à Alfred Hernout et François Thomas, dont la Syntaxe latine est éditée depuis plus de soixante ans !

#6 08/10/2008 19:32

Absalon
77 message(s)
Langues anciennes Quelle est la différence entre "sed" et "vero" ?

Je vais tout doucement, mais je ne désespère d'arriver à la fin de mon bouquin de latin 4ème et j'irai voir du côté de ce livre ainsi qu'un autre que l'on m'a invité à découvrir. Je n'ai plus le titre en tête mais je l'ai noté quelque part.

Eo tempori latini me ambulare nec timeo  me amittere.

P.S. Je ne sais pas comment traduire "de me perdre"

#7 08/10/2008 19:52

Anne345
578 message(s)
Langues anciennes Quelle est la différence entre "sed" et "vero" ?

Attention au mélange datif ablatif du début, au cas de latino, à conjuguer le verbe du début et à la construction des verbes de crainte : timeo ne + subjonctif.
deerro, as, are, avi, atum : - intr. - dévier, s'égarer, errer, s'écarter du droit chemin, se fourvoyer, se perdre, s’écarter de.

Eo tempore in Latino ambulo nec timeo ne deerrem.

#8 09/10/2008 07:55

Absalon
77 message(s)
Langues anciennes Quelle est la différence entre "sed" et "vero" ?

Je me permets une  des nouvelles questions :
Dans "Eo tempore (en effet !) latini me ambulare nec timeo  me amittere."

Pourquoi je ne peux pas utiliser "latini" et "ambulare" pour dire "du latin" et "me promener"
Ce qui devait donner pour moi
"Je vais à l'époque du latin me promener"

Pour amittere j'en déduis qu'il n'a pas le sens de "se perdre" "s'égarer" mais de "perdre quelque chose"

Dans la partie "... nec timeo ne deerrem."

Je suppose que "ne" est une faute de frappe et qu'il faut lire "me".

D'autre part je ne comprends pas pourquoi utiliser le subjonctif pour dire "et je ne crains pas de me perdre" alors qu'en français il s'agit d'une forme infinitive ?

A nouveau mille mercis pour tous ces éclaircissements et surtout pour le temps consacré à ceux-ci !

Dare temporem est dare libertatem.

Dernière modification par Absalon (09/10/2008 08:11)

#9 09/10/2008 10:57

Anne345
578 message(s)
Langues anciennes Quelle est la différence entre "sed" et "vero" ?

Effectivement, j'ai pris eo pour le démonstratif (eo tempore = à cette époque) et non pour le verbe "aller".
La construction française "aller + infinitif", se traduit par "eo + supin" quand elle a un sens de but : eo ambulatum : je vais (pour) me promener.

amitto, mittere, misi, missum :  - tr. - 1 - éloigner de, congédier, renvoyer, bannir. - 2 - laisser aller, lâcher, se défaire de, perdre volontairement, négliger; pardonner. - 3 - perdre (sans le vouloir), faire une perte,

donc le sens est moins clair et je n'ai pas trouvé d'utilisation pronominale.

ambulo et derreo ont un sens pronominal en français, donc il n'est pas nécessaire d'ajouter me comme complément.

"ne" n'était pas une faute de frappe.  "ne + subjonctif" est la construction des verbes de crainte. Le subjonctif est aussi utilisé en français : je crains qu'il vienne. Mais en français quand le sujet de la principale et celui de la subordonnée sont les mêmes on remplace la conjonctive par un infinitif : il craint de venir. Cette transformation ne se fait pas en latin.

#10 09/10/2008 20:41

Absalon
77 message(s)
Langues anciennes Quelle est la différence entre "sed" et "vero" ?

Merci beaucoup, il y avait plein d'informations que je ne connaissais pas ...
Je vais continuer à étudier le message.

... me revoilà pour quelques secondes :

La version définitive serait donc : "Eo ambulatum tempore in Latini, nec timeo ne deerrem."

... me re revoilà pour ajouter... je n'ai pas encore bien assimilé la partie concernant la subjonctif et la différence avec le français... mais j'y travaille d'arrache pied !

Dernière modification par Absalon (09/10/2008 20:55)