la voix du peuple - vox populi
le peuple - populus me semble largement suffisant, ensuite cela dépend de ce que tu veux exactement dire:
le peuple au sens d'ethnie: gens
le peuple commun, avec une nuance de mépris: multitudo, vulgus pecus, turba
l epeuple comme masse politique: multitudo
etc... Tout dépend vraiment de ton appréciation du peuple. Mais pour "la voix du peuple", comme il s'agit d'une expression idiomatique, il n'y a qu'une seule possibilité.
bonjour tout le monde,
quelqu'un pourrait-il me traduire en latin ces phrases : " repentez-vous car le royaume des Cieux est proche. Heureux serez-vous lorsqu'on vous outragera, qu'on vous persécutera et qu'on dira faussement toute sorte de mal à cause de moi. " Merci infiniment.
Bonjour à tous, j'aurais aimé une traduction du français en latin :
"profiter sans s'habituer"
si je suis la devise de Paris "fluctual nec mergitur", je pensais à quelque chose comme "pratifiare nec habitur !!!" ou "vantaggiare nec utilizzatur !" ou plus sérieusement "carpere nec suescere" ?
Dernière modification par setiv (11/11/2008 13:47)
weil a écrit :
bonjour tout le monde,
quelqu'un pourrait-il me traduire en latin ces phrases : " repentez-vous car le royaume des Cieux est proche. Heureux serez-vous lorsqu'on vous outragera, qu'on vous persécutera et qu'on dira faussement toute sorte de mal à cause de moi. " Merci infiniment.
Voici le texte correspondant de la Vulgate :
"Répentez-vous car le royaume des Cieux est proche."
Mt 4,17
Pœnitentiam agite : appropinquavit enim regnum cælorum
"Heureux serez-vous lorsqu'on vous outragera, qu'on vous persécutera et qu'on dira faussement toute sorte de mal à cause de moi."
Mt 5.11
Beati estis cum maledixerint vobis, et persecuti vos fuerint, et dixerint omne malum adversum vos mentientes, propter me.
Bonjour ,
Pouvez-vous me dire comment traduit-on " Le peuple de Glace " ou " Le peuple Glacial " en latin ?
Merci de vos réponses .
" Le peuple de Glace " ou " Le peuple Glacial "
Gelida gens (la nation glacée, glaciale)
Septentrionis gens (peuple du Nord - c'est plus éloigné, mais cela sonne un peu mieux)
Borei gens (peuple de Borée - vent froid du nord)
----
"Tu vivras toujours en moi"
littéralement "semper in me vives"
semper mecum vives (tu vivras toujours avec moi)
semper in me (tu es toujours en moi)