#1 16/09/2008 16:06

neii
3 message(s)
Langues anciennes Traduction français-latin

Bonjour,

Je n'ai jamais fait de latin, et je ne pense pas pouvoir me fier à un dictionnaire pour prétendre faire une traduction correcte (ne serait-ce que pour la grammaire, la conjugaison, les variantes possibles pour les mots), aussi je viens faire une demande de traduction sur ce forum.

La phrase à traduire étant : "N'oublie jamais".

Voilà, c'est tout. En espérant une aide, merci d'avance !

Dernière modification par neii (16/09/2008 16:07)

#2 16/09/2008 16:34

Anne345
578 message(s)
Langues anciennes Traduction français-latin

noli oblivisci

ou plus simplement : memento (souviens-toi)

#3 16/09/2008 16:48

neii
3 message(s)
Langues anciennes Traduction français-latin

(c'est la notion d'oubli qui m'intéressait et non celle du souvenir, donc) "noli oblivisci" me convient parfaitement.

Merci beaucoup !

Et bonne suite.


PS:


Je viens d'effectuer une recherche avec cette traduction, et je trouve ceci :

"Noli umquam oblivisci", avec "umquam" pour "jamais" donc ?

Et ceci "Numquam oblitus sis".

J'en conclue que "noli oblivisci" signifie "n'oublie pas" au lieu de "n'oublie jamais".
Sans vouloir corser, j'aimerais juste être certain d'avoir la traduction idéale.

Dernière modification par neii (16/09/2008 17:12)

#4 16/09/2008 19:08

Anne345
578 message(s)
Langues anciennes Traduction français-latin

Exact, j'ai oublié de traduire jamais !

Dernière modification par Anne345 (16/09/2008 19:09)

#5 16/09/2008 22:08

neii
3 message(s)
Langues anciennes Traduction français-latin

Entendu, merci !

#6 16/09/2008 23:33

Absalon
77 message(s)
Langues anciennes Traduction français-latin

Peut-on aussi utiliser "numquam" pour traduire "ne... jamais" avec "oblīviscor" ?

Autre question comment cela se traduit-il, car je ne connais pas cette forme de verbe : oblīviscor

"Numquam oblivisci" me paraît erroné mais je ne sais pas trop pourquoi !

P.S. une autre question, "noli" dans la traduction proposée renvoie à la défense de faire quelque chose, donc ici c'est un peu utilisé comme une tournure négative indiquant qu'il ne faut pas ... oublier dans le cas présent ????

Un latinodébutant...

Dernière modification par Absalon (16/09/2008 23:43)

#7 16/09/2008 23:51

Tyagin
171 message(s)
Langues anciennes Traduction français-latin

numquam signifie bien ne pas, il n'y a donc pas de contrindication à l'utiliser avec oblivisci: numquam obliviscor: je n'oublie jamais. Mais si je rajoute une négation, comme c'est le cas avec noli (veuille ne pas...), j'obtiens une double négation, qui n'a plus le même sens, mais que je peux résoudre en utilisant la forme affirmative umquam:

noli umquam oblivisci: n'oublie pas
noli numquam oblivisci: oublie pas jamais = oublie quelques fois (et souvien-toi la plupart du temps, mais pas toujours)

Mais je suis d'accord avec les réponses précédentes: les Latins passent plus souven par la forme positive et concrète que par une litote, ou tout au moisn une forme négative niée. Donc la traduction me semberait plus juste sous la forme

omnia memento

(PS obliviscor est un déponent, c'est à dire un verbe qui ne se conjugue qu'avec des formes passives, bien qu'il ne puisse pas faire apparaître de complément d'agent)

#8 17/09/2008 10:48

Absalon
77 message(s)
Langues anciennes Traduction français-latin

Merci pour ces informations précieuses !

... j'ai regardé la conjugaison pour les verbes en "or" comme "amor" et si j'ai bien compris c'est la tournure passive qui correspond pour "amor" à "je suis aimé" donc je pourrais traduire "je n'oublie jamais" par "numquam obliviscor" ?

numquam obliviscor tuum auxilium !

Dernière modification par Absalon (17/09/2008 11:39)

#9 05/11/2008 12:32

ramzy
1 message(s)
Langues anciennes Traduction français-latin

comment traduire nous laissons et nous rejoignons en latin


⇒ Les doublons (messages identiques envoyés plusieurs fois) sont proscrits et systématiquement supprimés.

Dernière modification par Muriel H. (05/11/2008 13:04)

#10 22/11/2008 22:39

agentgro420
3 message(s)
Langues anciennes Traduction français-latin

Comment écrit-on " En mémoire de la Terre"?

In Memoriae Ne Terra?
In Memoriae Inde Terra?
Autre chose?