Bonjour,
Je n'ai jamais fait de latin, et je ne pense pas pouvoir me fier à un dictionnaire pour prétendre faire une traduction correcte (ne serait-ce que pour la grammaire, la conjugaison, les variantes possibles pour les mots), aussi je viens faire une demande de traduction sur ce forum.
La phrase à traduire étant : "N'oublie jamais".
Voilà, c'est tout. En espérant une aide, merci d'avance !
Dernière modification par neii (16/09/2008 16:07)
(c'est la notion d'oubli qui m'intéressait et non celle du souvenir, donc) "noli oblivisci" me convient parfaitement.
Merci beaucoup !
Et bonne suite.
Dernière modification par neii (16/09/2008 17:12)
Peut-on aussi utiliser "numquam" pour traduire "ne... jamais" avec "oblīviscor" ?
Autre question comment cela se traduit-il, car je ne connais pas cette forme de verbe : oblīviscor
"Numquam oblivisci" me paraît erroné mais je ne sais pas trop pourquoi !
P.S. une autre question, "noli" dans la traduction proposée renvoie à la défense de faire quelque chose, donc ici c'est un peu utilisé comme une tournure négative indiquant qu'il ne faut pas ... oublier dans le cas présent ????
Un latinodébutant...
Dernière modification par Absalon (16/09/2008 23:43)
numquam signifie bien ne pas, il n'y a donc pas de contrindication à l'utiliser avec oblivisci: numquam obliviscor: je n'oublie jamais. Mais si je rajoute une négation, comme c'est le cas avec noli (veuille ne pas...), j'obtiens une double négation, qui n'a plus le même sens, mais que je peux résoudre en utilisant la forme affirmative umquam:
noli umquam oblivisci: n'oublie pas
noli numquam oblivisci: oublie pas jamais = oublie quelques fois (et souvien-toi la plupart du temps, mais pas toujours)
Mais je suis d'accord avec les réponses précédentes: les Latins passent plus souven par la forme positive et concrète que par une litote, ou tout au moisn une forme négative niée. Donc la traduction me semberait plus juste sous la forme
omnia memento
(PS obliviscor est un déponent, c'est à dire un verbe qui ne se conjugue qu'avec des formes passives, bien qu'il ne puisse pas faire apparaître de complément d'agent)
Merci pour ces informations précieuses !
... j'ai regardé la conjugaison pour les verbes en "or" comme "amor" et si j'ai bien compris c'est la tournure passive qui correspond pour "amor" à "je suis aimé" donc je pourrais traduire "je n'oublie jamais" par "numquam obliviscor" ?
numquam obliviscor tuum auxilium !
Dernière modification par Absalon (17/09/2008 11:39)
Comment écrit-on " En mémoire de la Terre"?
In Memoriae Ne Terra?
In Memoriae Inde Terra?
Autre chose?