Il y a beaucoup d'auteurs plus denses et plus compliqués qu'Austen en littérature anglophone...ces sous-entendus sont très "light" et je trouve que, contrairement à d'autres auteurs comme henry james, c'est très facile de tout saisir à la première lecture chez elle. mais bon je me répète! Je voulais ajouter cependant qu'Agatha Christie est à mon avis un très bon coinseil: j'ai commencé à lire en anglais en enchaînant ses livres.
Moi aussi, je vous rejoins toutes les 2 ! 
Jane Austen est simple à comprendre, et si évidemment un nouvel étudiant ne comprendra peut-être pas exactement tous les mots, toutes les phrases, il comprendra vraiment très très bien l'histoire.
Je dirais même que Northanger Abbey peut être entièrement lu au lycée ( n'importe quel bac général) car très simple à lire et à comprendre ( encore plus que Pride and Prejudice certainement)
Par contre Shakespeare, je ne trouve pas cela aussi évident à lire, en raison de l'ancien anglais:
" Thou told'st me thou didst hold him in thy hate" ( 2nde réplique de Roderigo dans Othello....pas si évident n'est ce pas?
)
De plus un certain nombre de mots ont changé de sens au fil du temps.
Pour toutes ces raisons , on lit souvent Shakespeare en livre bilingue ( sauf en fac d'anglais bien sûr!
et anglophone confirmé)
Ensuite il y'a d'autres auteurs simples à lire Carson McCullers ou Edith Wharton pour les contemporains.
On peut aussi citer A suitable boy de V Seth, incontournable. Il peut paraître un peu "effrayant" à première vue pour un jeune étudiant ( c'est un pavé), mais il est plutôt simple à lire ( oui, les apparences sont fausses) et plaira sans aucun doute aux filles !
Je suis d'accord avec la plupart des intervenants qui citent Jane Austen comme étant l'un des auteurs les plus faciles à lire.
J'ai abordé la lecture de ses romans alors que j'avais abandonné l'étude de l'anglais deux ans après mon bac (scientifique) et s'il est clair que l'on peut ne pas comprendre un ou deux mots, rien n'est insurmontable grâce au contexte.
Cette année-là, j'avais poursuivi avec Charlotte Brontë ("Villette", "Jane Eyre") et Thomas Hardy ("A pair of Blue Eyes").
Ces petites récréations en anglais étaient un vrai plaisir.
Bonne lecture !
Ina a écrit :
Moi aussi, je vous rejoins toutes les 2 !
Jane Austen est simple à comprendre, et si évidemment un nouvel étudiant ne comprendra peut-être pas exactement tous les mots, toutes les phrases, il comprendra vraiment très très bien l'histoire.
Je dirais même que Northanger Abbey peut être entièrement lu au lycée ( n'importe quel bac général) car très simple à lire et à comprendre ( encore plus que Pride and Prejudice certainement)
Par contre Shakespeare, je ne trouve pas cela aussi évident à lire, en raison de l'ancien anglais:
" Thou told'st me thou didst hold him in thy hate" ( 2nde réplique de Roderigo dans Othello....pas si évident n'est ce pas?)
De plus un certain nombre de mots ont changé de sens au fil du temps.
Pour toutes ces raisons , on lit souvent Shakespeare en livre bilingue ( sauf en fac d'anglais bien sûr!et anglophone confirmé)
Ensuite il y'a d'autres auteurs simples à lire Carson McCullers ou Edith Wharton pour les contemporains.
On peut aussi citer A suitable boy de V Seth, incontournable. Il peut paraître un peu "effrayant" à première vue pour un jeune étudiant ( c'est un pavé), mais il est plutôt simple à lire ( oui, les apparences sont fausses) et plaira sans aucun doute aux filles !
lol pour la citation de Shakespeare - c'est bien vrai!!! mais une fois qu'on a appris à le lire, on ne peut plus s'en passer:-)
Parfaitement d'accord avec vous Hermione!
Si l'on prend Othello, (la pièce que je préfère), pour le commun des lecteurs il s'agit d'une simple histoire de jalousie; en réalité il y'a des dizaines de thèmes sous-jacents dans cette oeuvre!
Pratiquement tous ses vers, si on prend bien le temps de les lire et de les penser, renferment des idées cachées!
Les pièces de Shakespeare sont des trésors, en particulier celle-ci .

hermionelitt a écrit :
[Par contre Shakespeare, je ne trouve pas cela aussi évident à lire, en raison de l'ancien anglais:
" Thou told'st me thou didst hold him in thy hate" ( 2nde réplique de Roderigo dans Othello....pas si évident n'est ce pas?)
Mais; enfin!
Avec ta culture générale et tes connaissances en allemand, la terminaison -st ne devrait rien cacher!
Puis tu et thou (sa traduction) ne sont pas si dissimilaires.
Un peu d'effort vaut mieux qu'être tout donné sur une cuillère comme à l'école.
Thy (juste devant un substantif)....tu as deviné: c'est le pronom possessif de thou.
Enfin, les Quakers utilisent toujours la forme "thou" pour la deuxième personne singulière. Dans ma région de Yorkshire (et plus généralement dans le Nord de l'Angleterre), "tha" est très communement utilisé; donc pas si ancien anglais que ça.
JSC a écrit :
hermionelitt a écrit :
[Par contre Shakespeare, je ne trouve pas cela aussi évident à lire, en raison de l'ancien anglais:
" Thou told'st me thou didst hold him in thy hate" ( 2nde réplique de Roderigo dans Othello....pas si évident n'est ce pas?)
Mais; enfin!
Avec ta culture générale et tes connaissances en allemand, la terminaison -st ne devrait rien cacher!
Puis tu et thou (sa traduction) ne sont pas si dissimilaires.
Un peu d'effort vaut mieux qu'être tout donné sur une cuillère comme à l'école.
Thy (juste devant un substantif)....tu as deviné: c'est le pronom possessif de thou.
Enfin, les Quakers utilisent toujours la forme "thou" pour la deuxième personne singulière. Dans ma région de Yorkshire (et plus généralement dans le Nord de l'Angleterre), "tha" est très communement utilisé; donc pas si ancien anglais que ça.
Je ne pense pas qu'Ina voulait dire qu'elle n'avait pas compris:-)
C'est très gentil de prendre ma " défense" Hermione 
JSC, vous êtes anglophone de naissance donc il est normal que pour vous cela n'ait rien d'extraordianre, mais pour la très grande majorité des gens, le fait que thy soit l'équivalent de your ne va pas de soi, je vous l'assure!
Après c'est comme tout, une fois qu'on le sait, c'est intégré et il n'y a plus de problème.
J'ai toujours pensé que vous étiez du sud? Bref.
On ne peut pas attendre d'une personne qu'elle connaisse tous les dialectes anglais!
Et de toute manière cela ne nous avance pas beaucoup.
En scouse, l'anglais ( volontiers qualifié de bizarre par beaucoup
)parlé à Liverpool, on est loin d'utiliser thou, mais plutôt Yis et on a même le pluriel de you => youse ( c'est pour dire
)
Quant au tha, toujous en scouse on l'utilse pour dire merci .
Donc, les dialectes n'aident pas toujours !
Pour le reste, eh oui l'anglais et l'allemand sont cousins en quelque sorte,et sur certains plans, ça aide. ( ça m'a beaucoup aidée justement pour comprendre le scouse
)
M'enfin, comme d'habitude on dévie du sujet initial !

Ina a écrit :
JSC, vous êtes anglophone de naissance donc il est normal que pour vous cela n'ait rien d'extraordianre, mais pour la très grande majorité des gens, le fait que thy soit l'équivalent de your ne va pas de soi, je vous l'assure!
Et les membres francophones de naissance n'ont donc aucun problème avec "l'ancien français" de 1600? 
En scouse, l'anglais ( volontiers qualifié de bizarre par beaucoup
)parlé à Liverpool, on est loin d'utiliser thou, mais plutôt Yis et on a même le pluriel de you => youse. Quant au tha, toujous en scouse on l'utilse pour dire merci .
Je crois que le scouse est beaucoup influencé par les irlandais. On entend "yous" pour "you" à Dublin et Belfast (moins à Cork et Galway dans l'oeust). Je note la proximité de "Yis" et "Ye" (ancien pluriel pour thee/thou).
Euh, À Liverpool, Leeds ou en Staffordshire, je crois avoir entendu "ta" pour dire merci...., mais je n'ai pas fréquenté tous les Liverpudliens, moi. 
M'enfin, comme d'habitude on dévie du sujet initial !
Souvent on passe beaucoup d'information de culture générale, très manquante à beaucoup de personnes, dans ces échanges qui frôlent le HS.
Je songe encore à cerisia qui n'aurait lu que Harry Poter en anglais précédemment. Comment est-elle arrivée à comprendre le cher Hagris?
Citations Hagris.
Sans vérifier, je ne suis pas sûr que "thou" ne serait pas utilisé par Jane Austen...., dont les complexités - la vie sociale de Londres, Bath et des endroits encore plus provinciaux, ainsi que l'influence de l'église anglicane, le pouvoir des magistrats locaux, la chasse à cour comme institution sociale - peuvent être bien "facilement"appréciés. 