En roumain, ziler dérive probablement de zi, qui signifie jour.
Le mot français équivalent dérive lui aussi de jour : cela s'appelle un journalier...
L'affanure est un mot très rare en français. Peu de personnes en connaissent le sens. Moi-même, je ne suis pas sûr du sens, et je ne suis pas certain d'avoir déjà rencontré le mot. Je suppose que tu ne l'avais jamais vu non plus. Je suis donc assez étonné que tu puisses en proposer une définition aussi précise... Qu'est-ce qui t'a donné l'idée de le définir comme ça ?
Dernière modification par Jehan (lundi 08 septembre 2008 à 22 h 56)
On paie les journaliers avec la récolte même, certes. Mais sans doute pas avec toute la récolte. Pas fou, le patron ! Renseignement pris sur le TLF, affanure viendrait du vieux verbe affaner, variante lyonnaise du verbe ahaner, "travailler avec effort", issu du latin affanare. Donc pas de rapport étymologique avec le foin, comme je le pensais à tort...
Le verbe imboire... Un verbe défectif, à vue de nez, celui-là. Qui voudrait sans doute dire quelque chose comme imbiber. Peut-être un terme de métier, un emploi spécialisé. A priori, aucun rapport donc avec les ribouldingues, carousses et autres libations... 
Jehan a écrit :
En roumain, ziler dérive probablement de zi, qui signifie jour.
Le mot français équivalent dérive lui aussi de jour : cela s'appelle un journalier...
L'affanure est un mot très rare en français. Peu de personnes en connaissent le sens. Moi-même, je ne suis pas sûr du sens, et je ne suis pas certain d'avoir déjà rencontré le mot. Je suppose que tu ne l'avais jamais vu non plus. Je suis donc assez étonné que tu puisses en proposer une définition aussi précise... Qu'est-ce qui t'a donné l'idée de le définir comme ça ?
Bonsoir!
j'ai rencontré ce mot<<affanure>> à la télé,TV Monde 5 Europe,d'un reportage sur la thème de l' agriculture...j' ai connu le sens, mais ne m' est venu à l' esprit un synonyme, alors j' ai fait une analogie avec le mot roumain...Mais , j' ai raison?ça semgnifie?
Aura
Impolitis a écrit :
C'est exactement cela l'affanure. Elle consiste en un paiement en nature, avec la récolte même, des journaliers.
Que signifie imboire ?
Maintenant je sais....journalier=manouvrier, homme de peine...
Aura
Ah, oui, c'est vrai, tu m'as dit que tu regardais souvent cette chaîne.
Tu as des oreilles très attentives et très observatrices !
Car ta définition est tout à fait la bonne
, comme le précise Impolitis.
C'est exactement cela l'affanure. Elle consiste en un paiement en nature, avec la récolte même, des journaliers.
Eh bien, cher Impolitis, à propos d'imboire, d'imbu et d'imbibé... que voilà un message sobre, tout à coup ! 
Mis à part que c'est bien un mot du désert, Aura ne nous a pas donné de nouvel indice, à propos de hamada. Un autre indice, Aura ?
Quant à moi, je vous propose de plancher sur jubarte et sur quichenotte...
Jehan a écrit :
Mis à part que c'est bien un mot du désert, Aura ne nous a pas donné de nouvel indice, à propos de hamada. Un autre indice, Aura ?
[/b]...
En l'absence d'Aura, je précise qu'hamada est un terme de géographe.
Quant à ces jubarte et quichenotte... Points de suspension, comme tu dis.
Est-ce que le radical quiche est apparenté à kuchen, en allemand ?
Et jubarte ? si je prononce djiouba... ça me fait penser à gibbosa en italien, bossue. Une plante avec une bosse ?