Bonsoir, chère Francyne !
Je comprends mal les tourments que vous infligez à votre phrase.
Quant à « la première chose QUE VOUS VOULEZ », ce n’est pas une bonne solution de mettre « que vous voulez » entre virgules : la subordonnée relative est déterminative (et non explicative) et il n’y a donc pas de raison grammaticale de séparer le pronom relatif « que » de son antécédent « la première chose ».
J’ai finalement évacué « la première chose » au profit de « d’abord ».
J’aurais bien écrit « commettez une erreur », mais cela m’a paru trop soutenu.
J’ai aussi évacué le « vous voulez », que vous n’aimez pas, au profit de « vous attendez ».
Je vous propose deux versions :
* Lorsque vous faites une erreur, ce que vous attendez d’abord, n’est-ce pas que l’on vous comprenne ? / c’est que l’on vous comprenne.
Bonsoir, cher Edy !
Je vous remercie, j'ai réadapté votre suggestion dans le contexte.
Dans le cas de cette phrase :
"Tout le monde s'en plaint, mais, à l’exception de quelques-uns, personne ne fait rien pour changer..."
Est-ce que "mais" peut se mettre entre virgule ?Ferais-je bien de mettre un point-virgule ?
Je vous remercie pour votre réponse.
Cordialement
Jean-Luc a écrit :
Bonjour Célinefred,
L'accord avec cinquante années est le plus logique.
c'est tu ne vx pas l'entendu au moin lire
cette phrase correcte au non
Bonsoir, Francyne !
* Tout le monde s'en plaint, mais, à l’exception de quelques-uns, personne ne fait rien pour changer...
Normalement, vous écririez :
* Personne ne s'en plaint, mais personne ne fait rien...
Si vous insérez "à l'exception de quelques-uns" entre virgules, il y aura forcément une virgule après mais.
Un point-virgule avant "mais" ne serait pas fautif, mais la brièveté de la phrase ne le justifierait pas.
Bonsoir, cher Edy !
Merci !
J'y perds mon latin, une fois de plus...
"Pendant un instant, je suis ramené à l'erreur que j'avais faite, à son âge, parce que mon frère s'était mis en colère après moi."
Pendant un instant, je suis ramené à l'erreur que j'avais fait, à son âge, parce que mon frère s'était mis en colère après moi."
---------
Pendant un instant, je suis ramené à l'erreur que j'avais fait, à son âge, parce que mon frère s'était mis en colère contre (ou après ?) moi.
se mettre en colère "après" ou "contre" quelqu'un ?
---------
Pendant un instant, je suis ramené à l'erreur que j'avais fait, à son âge, où (parce que) mon frère s'était mis en colère après moi."
Autre que "car" et "parce que", "où" irait-il ? J'ai un doute.
---------
Je vous rermecie pour votre réponse.
Cordialement
Dernière modification par Francyne (07/12/2007 20:49)
Bonsoir, Francyne !
* Pendant un instant,
je suis ramené à l’erreur (s’agissant d’un instant, J’AI ÉTÉ RAMENÉ me semble meilleur)
que j’avais FAITE (le COD QUE, représentant l’erreur, est antéposé -> accord)
à son âge,
parce que mon frère s’était mis en colère CONTRE moi. (SUR est un germanisme selon Hanse, et je ne trouve rien pour APRÈS.)
Ne mettez pas de virgule après FAITE : ce CC ne devrait pas être séparé du verbe.
Je préfère PARCE QUE : c’est la cause de votre erreur ; avec OÙ, vous mettriez le reste de la phrase dans la dépendance de l’âge, ce qui ne semble pas être votre propos.
Bonne soirée ! (J’ai failli mettre un point d’interrogation…)
Je vais regarder "Le Rouge et le Noir" à la télévision (copie prise).
Cordialement,
Je vous remercie, cher Edy.
Peut-être une façon d'alléger la phrase :
"Pendant un instant, ramené à l'erreur que j'avais faite à son âge, parce que mon frère s'était mis en colère contre moi, j’imagine son ..."
Adopté. 
Bonne soirée, cher Edy !
Dernière modification par Francyne (07/12/2007 23:51)