Bonjour,
Je souhaiterais conjuguer le verbe "se départir" au présent.
Intuitivement je dirais comme le verbe partir "il se départ" mais ayant voulu vérifier sur internet je tombe sur une page wiktionnaire qui cite le code de déontologie de la police nationale, l'article 7 : "Le fonctionnaire de la Police Nationale est loyal envers les institutions républicaines. Il est intègre et impartial ; il ne se départit de sa dignité en aucune circonstance".
Rassurez-moi on dit bien, au présent de l'indicatif, "il se départ" ?
Si c'est le cas, je m'étonne que personne n'ai jamais corrigé ce texte, il ne doit pas être lu bien souvent :p
Bonjour Zozorro,
Le Grand Robert confirme que départir se conjugue comme partir. En fin d'article, il y a cette remarque :
REM. Départir est parfois conjugué comme finir. Malgré de nombreuses citations littéraires (cf. Grevisse le Bon Usage, n° 673), cet emploi, selon J. Hanse, n'est pas un exemple à suivre.
Ce qui est assez "amusant", c'est la définition du mot immédiatement suivant :
DÉPARTITEUR : [...] n. m. — 1870 : de départir.
Celui qui départit. [...]
Celui qui départit !
Ma foi...
Muriel
Bonsoir Zozorro,
Ou alors, je contourne ce qui ne me plaît pas en usant de l'infinitif ou du participe passé. Là,
"Le fonctionnaire de la Police Nationale est loyal envers les institutions républicaines. Il est intègre et impartial ; il ne se départit de sa dignité en aucune circonstance".
j'aurais écrit : il s'oblige à ne jamais se départir de sa dignité, quelles que soient les circonstances. Et hop ! problème réglé !
Muriel
Dernière modification par Muriel H. (24/05/2008 21:43)
Point de peste ici, mais tout simplement le fait qu'il existe deux verbes partir :
* partir = s'en aller => il part (prés. de l'indic.)
* partir = partager => il partit (prés. de l'indic.)
À l'instar des deux verbes ressortir (il ressort / il ressortit, au prés. de l'indic.), qui ouvrent droit à deux conjugaisons différentes, nous aurons repartir (il repart) et répartir (il répartit), et donc tout benoîtement => il départit.
Le verbe départir ne se rattache pas au verbe qui signifie partager ; alors que répartir, si. Le petit Robert conjugue départir comme partir : je pars.
Se départir de peut être compris comme laisser partir tel objet ou tel comportement -se départir de son calme-, et plus comme le partager (ce qui était le sens ancien, sens que ce verbe a gardé dans le langage juridique)
Dernière modification par Léah (26/05/2008 15:10)
Etymologie d'après le TLF (Trésor de la Langue Française), il vient donc bien du "partir" qui signifie "partager" :
"Étymol. et Hist. 1. Ca 1050 « partager, diviser » (Alexis, éd. Chr. Storey, 96 : Quant sun aver lur ad tot departit); 1177 « attribuer en partage; donner » (CHR. DE TROYES, Chevalier Lion, éd. M. Roques, 2628); 2. ca 1100 « séparer (ici l'âme du corps) » (Roland, éd. J. Bédier, 2940); 2e moitié XIVe s. pronom. « renoncer à (+ inf.) » (EST. DESCH., Poés., II, 32, A-T. ds GDF.). Dér. de partir*; préf. dé-*. Fréq. abs. littér. : 287. Fréq. rel. littér. : XIXe s. : a) 393, b) 309; XXe s. : a) 458, b) 441."