jack a écrit :
Bonjour
Faut-il dire :
"Il travaillait aujourd'hui, mais il n'avait pas travaillé la semaine précédente car il avait été malade"
ou bien :
"Il travaillait aujourd'hui, mais il n'avait pas travaillé la semaine précédente car il était malade"
?
Merci.
La 1 signifie qu'il avait été malade avant la semaine où il n'avait pas travaillé
Merci.
Mais , pourtant, ne dira - t - on pas :
"Il travaillait aujourd'hui, mais il avait été malade la semaine précédente et n'avait donc pas travaillé cette semaine-là "
?
Selon vous, est-ce donc la simple conjonction "car" qui impose le changement de temps de manière a priori peu logique ? Ci-dessus, la conjonction "et" ne nuit pas au maintien du plus-que-parfait.
La phrase "Il travaillait aujourd'hui, mais il n'avait pas travaillé la semaine précédente car il était malade" parait naturelle, mais l'emploi de l'imparfait ne constitue-t-il pas là un abus, même si cet abus est consacré par l'usage ?
c'est donc qu'il est licite de changer de référent temporel en cours de phrase
C'est le sens qui fait choisir le temps.
Eh oui, par exemple :
Un jour qu'il faisait frais après qu'un orage eut crevé, je me promenais en bicyclette avec mon frère. Voulant éviter une flaque, il chuta brutalement : il s'était fait mal et saignait fort. Nous devions rentrer, nous rentrâmes. Eût-il été plus attentif qu'il ne serait pas tombé : ceci nous servira de leçon à tous deux, j'en ai bien conscience. La vie nous réserve ainsi des expériences qui nous enrichissent, et celle-ci nous aura fait mûrir.
Et on peut continuer ainsi sur des pages ...
Autre exemple, plus court : Nous attendions en silence pour manger, midi sonna, la soupe bouillait et personne n'avait levé la tête.
Dernière modification par pierrot11 (01/05/2008 18:25)
Merci, Anne345
Considérons donc les phrases au présent :
1. "Il travaille aujourd'hui, mais n'a pas travaillé la semaine précédente parce qu'il s'est promené "
2. "Il travaille aujourd'hui, mais n'a pas travaillé la semaine précédente parce qu'il se promenait "
En remplaçant le verbe au présent par un passé composé, il me semble que les autres verbes peuvent (ou doivent ?) rester les mêmes : "Il a travaillé aujourd'hui, mais n'a pas travaillé la semaine précédente parce qu'il s'est promené/parce qu'il se promenait " . Je vois mal un plus-que-parfait apparaître à la place de "n'a pas travaillé".
Remplaçons donc le verbe au présent par un imparfait et faisons jouer les règles habituelles de concordance
Phrase n°1 : "Il travaillait aujourd'hui, mais n'avait pas travaillé la semaine précédente parce qu'il s'était promené "
Phrase n°2 : la concordance des temps en français conduit-elle à laisser inchangé l'imparfait de "parce qu'il se promenait" ?
jack a écrit :
Merci, Anne345
Considérons donc les phrases au présent :
1. "Il travaille aujourd'hui, mais n'a pas travaillé la semaine précédente parce qu'il s'est promené "
2. "Il travaille aujourd'hui, mais n'a pas travaillé la semaine précédente parce qu'il se promenait "
En remplaçant le verbe au présent par un passé composé, il me semble que les autres verbes peuvent (ou doivent ?) rester les mêmes : "Il a travaillé aujourd'hui, mais n'a pas travaillé la semaine précédente parce qu'il s'est promené/parce qu'il se promenait " . Je vois mal un plus-que-parfait apparaître à la place de "n'a pas travaillé".
C'est le temps de la proposition dont la subordonnée "parce que..." dépend, qui peut influencer celui utilisé dans la subordonnée.