Oregann a écrit :
Pour la grammaire?
Pour les mots, oui, bien sûr...
Pour les deux
JSC, il suffit de comparer le Robert & Collins anglais/français pour voir que les deux moitiés sont quasiment d'égale importance : 987 pages partie français 1089 partie anglais
; autrefois on le constatait avec (je crois) le classique Harrap's.Le Random House Webster's, dico venu des States, atteint le respectable nombre de 1555 pages, écrit assez petit et serré ; le Robert atteint 2131 pages, dans une police un peu plus large mais sur deux colonnes (par page) moins larges
On ne peut pas regarder la taille des dictionnaires puisque les choix semblent être bien différents dans les deux pays.
Il y a une discussion à ce sujet sur le net. http://www.languefrancaise.net/forum/vi … hp?id=3536 (Je n'arrive plus à mettre un lien correctement.)
Dernière modification par Portia (03/05/2008 10:21)
Pour donner mon avis, j'aurais tendance à rejoindre celui d'Ina. Il y a beaucoup plus de verbes en anglais qu'en français notamment en ce qui concerne la démarche, le regard, la lumière ou le bruit... C'est parfois assez difficile de rendre toutes les nuances en français (ah les versions...). Pour les adverbes et les adjectifs, j'ai l'impression que c'est à peu près équivalent. Pour les noms, difficile d'évaluer.
Mais je ne pense pas que l'argument de l'épaisseur du dictionnaire tienne.
Voici les deux liens concernant cette discussion visant à comparer la richesse lexicale des langues en se basant sur l'épaisseur des dictionnaires:
richesse lexicale anglais/français1
suite
Les choix différents concernent d'abord les entrées ( exemple récent de dialogal qui n'apparaissait que sous le mot dialogue , alors qu'il y aurait eu deux entrées différentes dans un dictionnaire anglais) , ensuite le comportement élitiste des dictionnaires français qui n'entérinent pas rapidement les néologismes entrés dans l'usage .
L'épaisseur des dictionnaires ne suffit peut-être pas pour comparer les langues.
Je crois avoir lu que la langue francaise avait environ 200 000 a 300 000 mots alors que la langue anglaise en avait jusqu'a 600 000, la raison etant que l'Academie Francaise regule notre langue et decide de ce qui est francais ou ne l'est pas, alors qu'il n'y a pas d'equivalent a cette institution dans le monde anglophone.
Je déterre cette conversation, car elle a piqué mon intérêt. 
En clair, ça signifie que la plupart des mots anglais sont inusités ? (parce que si, en langue courante, les anglais en utilisent le même nombre que nous, alors ça donnerait 300 000 à 400 000 mots désuets pour seulement 200 000 à 300 000 mots utilisés...)
C'est pas un peu beaucoup ? Y en a-t-il autant en français ? Est- ce que l'on compte les mots transformés (comme forest et forêt...) en anglais (je n'ai pas déquivalent anglais, désolé) parmi les 600 000 ?
Hélas! Je ne puis pas vous donner des exemples des mots anglais riches de subtilité et plutôt oubliés, ni de mots rares, mais élégants à mettre dans un écrit, car les règles de ce forum interdisent des postes utilisant les mots d'autre langue que le français. 
En quoi, la question perd un peu de son sens.