Connectez-vous pour écrire une réponse
cela commence à me hérisser les cheveux surtout !! nous ne sommes pas loin du n'importe quoi quand même !!
L'administration dans toute sa splendeur !!! pffffffffffff
Mea culpa
Je me suis trompée c'est bien le programme de grammaire qu il faut regarder donc c'est le jeu de saint antoine.
Excusez moi encore
Bon, en résumé, qu'y a-t-il vraiment au programme en ancien français ?
Le jeu de Saint Antoine et le jeu de Robin et Marion ?
Bonjour tout le monde!
Est-ce définitif alors pour l'ancien français?Avez-vous commencé à réviser?Si oui quoi?Avez-vous une méthode à me faire partager?Merci 
Bonjour à tous!
Voilà le programme d'ancien français de l'agrégation de lettres modernes:
3. Auteurs français
Au lieu de :
- Adam le Bossu (Adam de la Halle), Le Jeu de la Feuillée, édition E. Langlois, Honoré Champion (CFMA), Paris ; Le Jeu de Robin et Marion, édition E. Langlois, Honoré Cham pion (CFMA), Paris.
Lire :
- Adam le Bossu (Adam de la Halle), Le Jeu de Robin et Marion, édition E. Langlois, Honoré Champion (CFMA), Paris ; Jean Bodel, Le Jeu de saint Nicolas, édition Albert Henry, Genève, Droz (TLF).
mes sources: http://www.education.gouv.fr/bo/2008/26 … 00398Z.htm
Bon courage! En espérant vous avoir aidés!
Pour Elsa: je pense personnellement que le CNED est un bon complément mais que rien ne vaut une prépa...
Bonjour,
J'ai une information de dernière minute dont je souhaite vous faire part. Une amie enseignante m'a dit que dès 2009 pour se présenter au capes, il faudra avoir bac+5. Avez-vous des renseignements à ce sujet?
Bonnes révisions à tous.
Bonjour,
Le programme de l'AF pour l'agreg et le CAPES de lettres Modernes est Le jeu de Robin et de Marion de Adam de la Halle et Le jeu de saint Nicolas Jehan Bodel. Dans le rectificatif du 26 juin, ils ont mis le Jeu de saint Antoine de Jehan Bodel, qui n'existe pas bien sûr. C'est pour cette raison, qu'il paraîtra un nouveau rectificatif le 24 juillet pour corriger cette erreur. Quoi qu'il en soit, c'est du vrai n'importe quoi par le fait de mettre deux textes au programme bien qu'ils soient courts. Mais d'emblée, je vous annonce la couleur, l'édition (Droz) du Jeu de saint Nicolas est uniquement en Ancien Français, coûte 16€. A la bibliothèque universitaire de Mulhouse, il existe la traduction faite par Albert Henry, le même qui a fait l'édition critique chez Droz, mais cette fois-ci, le texte est édité chez Presses universitaires de Bruxelles. J'ai appelé le PUB, et ce texte n'est plus référencé chez eux. Toutefois, il y a bien une traduction chez GF Flammarion et c'est une édition bilingue, AF et FM. Bref, j'espère qu'il y aura une traduction officielle. Voilà, bon courage à vous tous et bonne lecture.
Alan
Est-ce que la traduction spécifique est importante?
Edition XIXème s.
Connectez-vous pour écrire une réponse