#1 19/04/2008 20:17

strass-et-paillette
30 message(s)
Langues vivantes Espagnol - coup de foudre

Bonjour,
Je dois écrire un texte, le théme c'est un coup de foudre. C'est un texte qui doit etre passé donc il faut utilisé l'imparfait et le passé simple.
Mais je ne sais pas quand utilisé l'imparfait ou le passé simple.


Recuerdo, durante los vacaciones de diciembre, iba al cine con mis primas (cousines) y mi hermana.
Cuando salí al cine, hablaba con mis primas y mi hermana.
Repentinamente (soudainement), chicos pasaron a lado de nos (à côté de nous).
Noté (je remarquais) un chico, no conocí este chico pero  tenía algo de diferente (il avait quelque chose de différent). Dio un flechazo para él (J'aivai eu un coup de foudre pour lui).
Cómo par azar (comme par hasard) este dia, encontraba un amigo, Luc. Este chico, por quien dio un flechazo estaba un amigo de Luc.
Se llamaba Romain, tuvo 15 años como yo. Luc (me présenter) su amigo y nos canjeamos nos nùmeros (et nous échangions nos numeros).

Les expressions que j'ai mit entre parenthéses je ne suis pas qur qu'il se dise comme sa.
Je vous remercie d'avance de m'aider dans la correction de mon texte.
Merci.

#2 20/04/2008 16:48

Land-scapeS
14 message(s)
Langues vivantes Espagnol - coup de foudre

Bonjour,

Bon, je tente de te corriger (je ne suis pas sûre!)


Recuerdo, durante las vacaciones de diciembre, he ido al cine con mis primas (Oui c'est bon ici) y mi hermana.
Cuando salí al cine, hablaba con mis primas y mi hermana.
Repentinamente (soudainement), chicos andaron("pasar" ne veut pas dire passer à côté ici, donc il faut plutôt dire "andar" qui signifie marcher) a lado de nosotros (à côté de nous).
Observaba(je remarquais) un chico, no conocí este chico pero  tenía algo diferente(pas de "de" en espagnol pour dire de) (il avait quelque chose de différent).Dio un flechazo para él (J'aivai eu un coup de foudre pour lui).
Lo raro es que este dia, encontraba un amigo, Luc. Este chico, por quien dio un flechazo estaba un amigo de Luc.
Se llamaba Romain, tuvo 15 años como yo. Luc me presentaba su amigo y nos canjeamos nos nùmeros (et nous échangions nos numeros). (là je ne sais pas mais on verbe me semble faux)

Le problème quand tu écris un récit en une autre langue, différente de la tienne, c'est que tu ne peux pas traduire mot à mot ce que tu veux dire, donc fais attention à ça! Il faut que tu essaies de te détacher du français.

à+ !

#3 20/04/2008 17:12

dripou
21 message(s)
Langues vivantes Espagnol - coup de foudre

Bonjour,

j'espere pouvoir t'aider du mieux que je peux mais je ne suis pas une pro. ..

Tout d'abord, j'ai regardé les corrections que t'a apporté Land-scapeS, je suis d'accord avec ses corrections et n'en vois pas d'autres .. Le verbe final me semble plutôt correcte en ce qui me concerne .. J'aimerais tout de même te mettre en garde sur le fait que tu te répètes et que ton texte étant court, nous avons l'impression que tu tournes en rond dans ce que tu dis .. Il faudrait que tu essayes d'etoffer une petit peu ce que tu dis par exemple en décrivant son aspect physique (même si apparement il n'a rien de spécial) et si c'est un évenement vrai essayes de dire ce que tu as ressenti au moment où tu l'a vu ou alors pense à ce qui aurais pu se passer .. Certes c'est un coup de foudre mais moi qui en ai vécu un il y a quelques temps, nous nous sommes pas échangé nos numéros l'apres-midi même car sachant que je le connaissait pas mais qu'il était avec un de mes amis (tout comme dans ton histoire) j'ai tout fait pour le revoir apres .. Ce sont quelques conseils mais c'est ton histoire ..

Il est vrai que si tu pouvais te détacher un peu plus du français serais bien mais tu es encore au niveau scolaire donc ton professeur n'attend pas non plus que tu lui sortes un texte totalement parfait ..
Tu as de bonnes idées mais approfondis ..

Bon courage ..


_ Georges Bernarcho _     Dans la vie, il y a deux tragédies : l'une est de réaliser ces rêves, l'autre de ne pas les réaliser ..

#4 20/04/2008 19:16

strass-et-paillette
30 message(s)
Langues vivantes Espagnol - coup de foudre

Bonjour,

Merci de votre aide. C'est vrai que je dois me détacher du français quand il s'agit d'écrire des textes en espagnol. Mais c'est un peu difficile pour moi.

Recuerdo, durante las vacaciones de diciembre, he ido al cine con mis primas y mi hermana.
Cuando salí al cine, hablaba con mis primas y mi hermana.
Repentinamente, chicos andaron a lado de nosotros.
Observaba un chico, no conocí este chico pero  tenía algo diferente.
Su mirada era espléndido (magnifique).
Dio un flechazo para él.
Lo raro es que este dia, encontraba un amigo, Luc. Este chico, por quien dio un flechazo estaba un amigo de Luc.
Se llamaba Romain, tuvo 15 años como yo. Luc me presentaba su amigo.


Ce qui est en gras c'est ce que j'ai rajouté.
Je veux suivre ton conseil dripou, dire ce que j'ai ressenti au moment où je l'ai vu mais je n'est pas d'idée. Et également pour l'aspect physique. Est ce tu pourrais m'en donner s'il te plait ?

Merci d'avance

#5 20/04/2008 20:08

dripou
21 message(s)
Langues vivantes Espagnol - coup de foudre

Bonjour,

Je vois que tu as compris ce que l'on te demandais .. Cepandant, lorsque je disais étoffer c'était rajouter quelques phrases et non pas une seule .. En ce qui concerne les répétitions tu n'as pas pris en compte celle là :
"Recuerdo, durante las vacaciones de diciembre, he ido al cine con mis primas y mi hermana.
Cuando salí al cine, hablaba con mis primas y mi hermana."
Je pense que tu pourrais essayer de faire de ces 2 phrases qu'une seule ..

Pour ce qui est de mon coup de foudre, je peux te raconter l'histoire entière (courte ne t'inquietes pas) et qui je pense pourras te servir si tu veux .. et je ne pense pas que ton professeur iras vérifier si ton coup de foudre s'est rééllement passé comme ça ..
C'était un matin au CDI de mon lycée, j'étais avec un groupe d'amis .. j'aime beaucoup regarder ce qui se passe autour de moi et contempler le paysage (ici, il n'y avait pas vraiment de paysage mais beaucoup d'activité ^^) et là j'ai croisé le regard d'un garçon, pas spécialement beau et c'est justement ce qui m'a intrigué .. Je me suis peu à peu détaché de la conversation en le cherchant du regard et pendant mon heure que j'ai passé dans ce CDI, on a fait que se lancer des petits  regards ! Ce moment m'a perturbé tout au long de ma journée car je me demandais ce qui avait bien pu m'attirer chez ce garçon pas spécialement beau, ni musclé mais qui avait un regard et un sourrir magnifique ..    Une semaine après, je me promenais en ville et j'ai apperçu un de mes amis qui étais pas loin devant moi alors je l'ai rattrappé et de dos je n'avais pas reconnu que le garçon avec qui il parlait était le même que celui du CDI .. Le lendemain, j'ai demandé à mon ami comment s'appelait le garçon à coté de lui et toute sorte de renseignements .. Nos numéros ont été échangé indirectement car c'est le petit ami de ma meilleure amie qui se trouve dans sa classe qui lui a donné .. (je sais pas si tu as compris mais en gros il a eu mon numéro) j'ai reçu un appel le lendemain et on s'est vu en fin d'apres midi pour aller courrir lui, mon ami et moi dans un parc pas loin de chez moi .. Le soir même j'avais une sortie et j'ai reçu un texto de sa part qui disais "charmé de te connaitre" et depuis ce jour on est en contact ..    C'est une petite histoire qui peut paraitre banale mais qui m'a permis de faire une jolie rencontre ..   (Petite parenthèse, mon premier rencart avec lui se fera dans la semaine prochaine  )

J'espere que ça t'a inspiré ..
Bon courage

#6 03/05/2008 19:59

strass-et-paillette
30 message(s)
Langues vivantes Espagnol - coup de foudre

Bonjour,
Je vais continuer à corriger mon coup de foudre, avec beaucoup de modification.
En prenant le coup de foudre de DRIPOU.

Un día, estuve al centro con amigos, observé lo que pasar en torno mí y comtemplar el paisaje. Crucé la mirada de un chico, no tuvo
nada de especial. No escuché la conversación y observé el chico. Le lancé miradas. Dio un flechazo para él. Este momento tuve perturbar a lo largo de mi día (tout au long de ma journée). Pensé a este chico quién tuvo una mirada y uno sourir espléndido.
Dos semanas más tarde,  fui al cine con mis amigos. Percibí un de mi amigo quién no tuvo delante de mí y le afectó (je le touchais). No reconocí el chico del centro quién estuvo con mi amigo.
El día siguiente, pedí a mi amigo cómo se llamó su amigo. Más tarde
me presentó a su amigo y intercambiamos nuestros números

Voila mon texte est-il correct ?
Merci

#7 03/05/2008 22:21

ineskiu
4 message(s)
Langues vivantes Espagnol - coup de foudre

Bon, comme ça je me présente. Je m'apelle Inés et, malgré moi, je suis espagnole. Je te corrige les fautes, mais fait gaffe... je peux en oublier!

Un día, estuve en el centro con unos amigos, observé lo que pasaba en torno a mí y comtemplaba el paisaje. De repente mi mirada se cruzó con la de un chico, pero no pasó nada en especial (au lieu de :Crucé la mirada de un chico, no tuvo
nada de especial.) No escuché la conversación y observé el chico. Le lancé miradas. Fue un flechazo para él. Este momento me perturbó a lo largo del día. Pensé en aquel chico de la mirada y sonrisa maginifica (au lieu de:Pensé a este chico quién tuvo una mirada y uno sourir espléndido.)
Dos semanas más tarde,  fui al cine con mis amigos.

cette partie je ne l'a comprends pas, il te manque un mots et je ne saisi pas l'idée:
Percibí un (ici tu a oublié un mots) de mi amigo quién no tuvo delante de mí y le afectó. No reconocí el chico del centro quién estuvo con mi amigo.

Puis finalement:
Al día siguiente, le pedí a mi amigo cómo se llamaba su amigo. Más tarde me presentó a su amigo e (quand tu veux mettre un et en espagnol et l'autre mots commence par "i" tu dois mettre e) intercambiamos nuestros números.

J'espère que cela t'aide, bonne chance!

#8 04/05/2008 06:06

strass-et-paillette
30 message(s)
Langues vivantes Espagnol - coup de foudre

Bonjour,
Merci INESKIU de m'avoir répondue aussi rapidement !



Percibí un (ici tu a oublié un mots) de mi amigo quién no tuvo delante de mí y le afectó. No reconocí el chico del centro quién estuvo con mi amigo.

En faite dans cette phrase je voulais dire : J'aperçus un de mes amis qui fut devant moi et je le touchai. Je ne reconnus pas le graçon du centre-ville qui fut avec mon ami.
J'enleve le "un de mi amigo" et je met "Percibí un amigo" se sera peut etre mieux !!

Un día, estuve en el centro con unos amigos, observé lo que pasaba en torno a mí y comtemplaba el paisaje. De repente mi mirada se cruzó con la de un chico, pero no pasó nada en especial . No escuché la conversación y observé el chico. Le lancé miradas. Fue un flechazo para él. Este momento me perturbó a lo largo del día. Pensé en aquel chico de la mirada y sonrisa maginifica.
Dos semanas más tarde,  fui al cine con mis amigos.
Percibí un amigo (J'apercus un ami) quién no tuvo delante de mí y le afectó. No reconocí el chico del centro quién estuvo con mi amigo.
Al día siguiente, le pedí a mi amigo cómo se llamaba su amigo. Más tarde me presentó a su amigo e intercambiamos nuestros números.


Encore mille merci INESKIU, tu m'a beaucoup aider !!!

#9 04/05/2008 17:47

ineskiu
4 message(s)
Langues vivantes Espagnol - coup de foudre

bon, j'ai fait une autre lecture avec moins de sommeil et je crois que comme ça c'est bien.

Un día, estaba en el centro con unos amigos, observaba lo que pasaba en torno a mí y comtemplaba el paisaje. De repente mi mirada se cruzó con la de un chico, pero no pasó nada en especial . No escuché la conversación y observé el chico. Le lancé miradas. Fue un flechazo para él. Este momento me perturbó a lo largo del día. Pensé en aquel chico de la mirada y sonrisa maginifica.
Dos semanas más tarde,  fui al cine con mis amigos.
Ví a un amigo que estaba sentado delante de mí y le toqué la espalda para saludarle (je le touchais le dos pour le saluer, si tu mets seulement je le touchais, on comprends pas très bien ce que tu veux dire). No reconocí al chico (centre-ville je ne sais pas le traduire... désolée) que estaba con mi amigo.
Al día siguiente, le pregunté a mi amigo cómo se llamaba su amigo. Más tarde me presentó a su amigo e intercambiamos nuestros números.

bisous et bonne chance!

#10 04/05/2008 18:05

strass-et-paillette
30 message(s)
Langues vivantes Espagnol - coup de foudre

Bonjour,
Merci pour ta correction !
Je crois que centre ville se dit comme cela : centro.
Merci