J'ai vu le film Je suis une Légende...
... et ai voulu lire le roman de Richard Matheson : Grâce à PriceMinister, j'ai trouvé la première édition de 1955, avec un prix correct.
Evidemment, je l'ai lu. Une agréable lecture, dirais-je. Ce roman ne raconte pas ce qu'on voit vraiment dans le film avec Will Smith.
Un jour, comme par hasard, j'ai feuilleté quelques pages de ce roman : Suspense absolue ! C'est bien le même titre, bien le même auteur... mais pas le même tracteur !
Donc il y a deux versions de ce romans :
Je suis une légende (le livre) de Richard Matheson, traduit de l'américain par Claude Elsen, a connu différentes éditions françaises :
* Denoël, coll. « Présence du futur », n°10, 1955 (rééditions en 1972, 1977, 1979, 1983, 1990, 1991, 1993, 1999) ;
* C.A.L., coll. « Les chefs-d'œuvre de la science-fiction et du fantastique », 1973 ;
Une nouvelle traduction de Nathalie Serval est parue aux éditions suivantes :
* Gallimard, coll. « Folio SF », n°53, traduction de Nathalie Serval, 2001
* Denoël, coll. « Lune d'encre », 2003.
(Wikipédia)
Alors je vous demande, si vous avez lu ces deux versions différentes, quelle traduction préférez-vous ?
Celle de Claude Elsen (la première) ou celle de Nathalie Serval (la seconde) ?
Dernière modification par wolf-w (19/04/2008 18:18)
JSC a écrit :
Et c'est lequel le plus proche à notre actualité: le film ou le livre?
Ni l'un ni l'autre !
A savoir que, dans le roman, le héros, Robert Neville, est un blanc aux cheveux blonds (alcoolique parce qu'il est seul comme survivant) qui erre seul sans chien — qui n'est qu'un animal ajouté seulement pour le film, et non dans le roman.
je trouve le livre vraiment très agréable, mais je ne connais pas les traductions française. Le film serait parfait s'il nous épargnait un happy end des plus inutile: le rôle féminin était bien mieux dans le livre;
Cela dit, je réponds surtout pour remercier Wolf: merci pour l'anagramme, il est effectivement très intéressant! je crois pourtant que c'est le meilleur livre de Mattheson