Recherche auteur d'un poème
Bonjour JSC
Je ne sais même plus où j'ai trouvé ça (Richard III) Si c'est de Shakespeare, c'est évidemment une traduction ![]()
✔ Connectez-vous ou inscrivez-vous pour envoyer un message.
► Vous devez vous connecter ou vous inscrire pour répondre
Bonjour JSC
Je ne sais même plus où j'ai trouvé ça (Richard III) Si c'est de Shakespeare, c'est évidemment une traduction ![]()
Bonjour Léah,
En fait j'ai bien voulu savoir si "supposer" dans ma phrase devrait être suivi de l'indicatif ou le subjonctif.
Est-ce que l'on considère la citation de Richard III come de la poésie (vu le titre de ce fil)?
Est-ce qu'en français il y a l'équivalent de 'blank verse' de Shakespeare?
Et je suppose que Molière écrivit* en anglais !
écrivit c'est le passé simple ; pour le subjonctif voyons voyons, écrivît non ? Après supposer, bien sûr le subjonctif, qui est bel et bien le mode de la supposition, de l'hypothèse, du souhait
blank verse, c'est le vers libre ?
Merci.
Euh...blank verse...je l'associe avec Shakespeare, mais fut utilisé pour une première fois dans une tragédie en Anglais aux alentours de 1560. Si, à l'origine on lui avait voulu donner un mètre rythmique régulier pour chaque ligne
c L c L c L c L c L (c=court, l=long) sans rimes,
Shakespeare a rapidement commencé à faire des enjambements (des pieds qui traversaient les lignes) et, plus tard, en évitant la régularité.
Vers libre? Non lo so.....c'est ton domaine plutôt.
Je vais regarder mon Webster et essaierai de trouver l'équivalent français de Blank verse
Sinon, les vers cités, c'était bien dans Richard III ? IL me semble que c'est une traduc de Victor Hugo
J'avoue qu'en les cherchant sur Google hier, en français et avec des vagues traductions en anglais, je n'ai pas trouvé l'origine de la citation et ne connais pas assez bien Shakespeare en français. Donc je ne peux ni affirmer ou infirmer l'attribution à cet auteur.
Reste à ouvrir l'une de mes éditions en anglais...mais cela me semble un peu fastidieux.
Moi non plus ! on retombe sur ce site
M'étonne, j'ai pas écrit ça à partir de rien, et n'ayant pas de Shakespeare chez moi j'ai bien dû faire une recherche
J'ai lu Shakespeare en français, mias ça fait trop longtemps pour que je puisse m'en souvenir exactement
Tiens ça me rappelle les traducs qu'on faisait en cours d'anglais (seconde) avec notre prof, Macbeth ! faut dire qu'on séchait souvent, et la prof ramait pas mal aussi
Je me demande qui dans quelle classe de nos jours serait capable de faire traduire Macbeth à ses élèves ![]()
Ici, je saurais distribuer les trois sorcières..... ![]()
Bonjour je cherche l'auteur de ce poème...
Si le ciel tient en réserve des châtiments plus terrible que tous ceux que je puisse te souhaiter,
Qu’il les garde jusqu’à ce que ton crime soit mure et qu’il précipite son indignation sur toi,
Perturbateur du pauvre monde Oh oui
Que le vers du remord ronge éternellement ton âme
Puisses-tu tant que tu vivras suspecter tes amis comme des traîtres et prendre des traîtres comme des alliés fidèles et que le sommeil ne ferme jamais ton œil…
Bonjour doménical.
Ce sujet m'a chatouillé assez longtemps, mais j'ai trouvé!
il ne s'agit point d'un poème mais de la malédiction de la Reine Marguerite, tirée du Premier Acte Sc3 de "Richard III" de William Shakespeare, comme l'a dit Léah.
L'edition Librio (vendue 2€) contient le texte intégral de WS traduit par François-Victor Hugo.
bonjour ,
je cherche l'auteur de ce poème :
"l'eau à puiser à la source
le bois à couper
les herbes à cueillir
dès que cessera
l'averse du matin
si quelqu'un me demande
dites lui que
dans le bois du temple Otogo
sous les arbres
je ramasse les feuilles mortes"
Merci.
► Vous devez vous connecter ou vous inscrire pour répondre