Traduction du mot "irascible" de l'anglais au français
Bonsoir,
Je voudrais savoir si l'on peut traduire le mot anglais "irascible" par le même terme en français, sans trahir l'esprit d'un texte: c'est en effet un mot peu courant en français. L'est-il plus en anglais? Serait-il plus judicieux de le traduire alors par "colérique"?
Cela se joue sur des nuances que je ne parviens pas à percevoir.
Merci d'avance aux amateurs des subtilités de traduction!
Amicalement,
Gump
