Hugo, Chanson de pirates

Affichons tout de même le texte :



Chanson de pirates

Nous emmenions en esclavage
Cent chrétiens, pêcheurs de corail ;
Nous recrutions pour le sérail
Dans tous les moûtiers du rivage.
En mer, les hardis écumeurs !
Nous allions de Fez à Catane...
Dans la galère capitane
Nous étions quatre-vingts rameurs.

On signale un couvent à terre.
Nous jetons l'ancre près du bord.
A nos yeux s'offre tout d'abord
Une fille du monastère.
Prés des flots, sourde à leurs rumeurs,
Elle dormait sous un platane...
Dans la galère capitane
Nous étions quatre-vingts rameurs.

- La belle fille, il faut vous taire,
Il faut nous suivre. Il fait bon vent.
Ce n'est que changer de couvent.
Le harem vaut le monastère.
Sa hautesse aime les primeurs,
Nous vous ferons mahométane...
Dans la galère capitane
Nous étions quatre-vingts rameurs.

Elle veut fuir vers sa chapelle.
- Osez-vous bien, fils de Satan ?
- Nous osons, dit le capitan.
Elle pleure, supplie, appelle.
Malgré sa plainte et ses clameurs,
On l'emporta dans la tartane...
Dans la galère capitane
Nous étions quatre-vingts rameurs.

Plus belle encor dans sa tristesse,
Ses yeux étaient deux talismans.
Elle valait mille tomans ;
On la vendit à sa hautesse.
Elle eut beau dire : Je me meurs !
De nonne elle devint sultane...
Dans la galère capitane
Nous étions quatre-vingts rameurs.

22

Hugo, Chanson de pirates

ESt-ce que quelqu'un pourrait m'aider?

23

Hugo, Chanson de pirates

Hello !

C'est pour quel "mardi" ?

24 (Édité par fannyfour 04/04/2012 à 18:27)

Hugo, Chanson de pirates

j'en suis là mais je pense que mes réponses ne sont pas exactes:
Titre du poème : « Chanson de pirates » tiré des « Orientales » de Victor Hugo.
Epigraphe :

« Alerte ! alerte ! voici les pirates

d’Ochali qui traversent le détroit. »
Le captif d’Ochali.

C’est en 1823, (c’est la guerre d’Espagne) que son frère Eugène, publia anonymement une suite d’extraits de romances mauresques, sous le titre de : « Le Captif d’Ochali ». Hugo lui a emprunté une épigraphe pour sa Chanson de pirates en respectant l’anonymat de l’auteur du Captif, inscrivant de la sorte de façon « cryptée » un hommage au frère devenu fou.

Datation: « Chanson de pirates » a été écrit le 12 mars 1828 puis le recueil les Orientales a été publié en 1829. A cette période c’est la guerre d’indépendance de la Grèce.

Nombre de vers : Ce poème est composé de 40 vers.
Structure poétique : Le poème est composé de 8 huitains (strophes de 8 vers)  et chaque vers est composé d’octosyllabes (vers de huit syllabes).
La disposition des rimes est la suivante : dans la première strophe :
a
b
b
a 
c
d
d
c. Le huitain se décompose donc en deux quatrains aux rimes embrassées, le premier présentant des rimes nouvelles à chaque strophe, le second sur la même succession C-D-D-C.

La rime est riche car plus de deux phonèmes sont repris comme dans « esclavage  et rivage. »

Les deux derniers vers de chaque strophe se termine par un refrain :  « Dans la galère capitane
                                    Nous étions quatrevingts rameurs. »

Genre poétique :
Habituellement composées de 3 strophes, depuis le Moyen-Âge, les ballades ont évoluées au cours du XIXe grâce à Hugo, ignorant les formes fixes des poèmes.   
Ce poème est donc une ballade de cinq strophes. Effectivement, le nombre de vers de chaque strophe est égal au nombre de syllabes de chaque vers, et les deux derniers vers de chaque strophe sont communs et forment un refrain. Ce refrain montre également qu’il s’agit d’un chant de pirates.

[*]Deux genres poétiques :[/*]   
Les trois premières strophes sont écrites dans un genre épique. En effet, elles évoquent un événement historiques : les enlèvements de jeunes femmes occidentales par des pirates, durant la guerre d’indépendance de la Grèce, étaient courant. La poésie épique évoque des événements historiques (mêlés généralement à des légendes) ou des héros magnifiés. Il s’agit en fait d’accorder à un fait ou à un héros une grandeur et une force extraordinaires. La poésie épique n’est pas forcément liée à l’épopée.
Comme les actions représentées sont extraordinaires dans la poésie épique, l’hyperbole est fréquemment employée : « Dans tous les moutiers du rivage ».

Les deux dernières strophes sont écrites dans un registre lyrique. En effet, elles expriment les sentiments de la nonne : « Elle pleure, supplie, appelle. Malgré sa plainte et ses clameurs » (v28-29) ; « sa tristesse » (v32) ; «  Je me meurs ! » (v37).

[*]Genre discursif[/*] (narratif, descriptif, dramatique, lyrique) : Le genre discursif du poème est narratif. En effet, Hugo narre la capture d’une jeune femme religieuse occidentale par des pirates marocains, qui va devenir contre son gré sultane.

La première strophe de ce poème est descriptive : (présence du narrateur, un des pirates avec le pronom « nous »),  le temps de l’imparfait est utilisé « emmenions ; recrutions ; allions ; étions » pour présenter les personnages « cent chrétiens, pêcheur de corail ;  quatre-vingts rameurs » et où se situe l’histoire dans le temps « sérail… » et l’espace « de Fez à Catane, rivage ; mer ; dans la galère Capitane ».
Les autres strophes sont au passé simple, et content le voyage des pirates. Le poème est donc majoritairement narratif.

[*]Univers de référence :[/*] Ce poème traduit l'Orientalisme, vu par Hugo, dans son imagination. En effet Hugo n’a jamais voyagé en Orient, mais son recueil « Les Orientales » est entièrement inspiré par ce thème. On peut en conclure que l’univers de référence de ce poème est « l’Orient imaginaire ».
On peut ajouter que sujet est la piraterie barbaresque qui a dévastée les côtes méditerranéennes jusqu’à la prise d’Alger.
Le romantisme s’exerce ici dans l’exotisme. Cet Orient de Victor Hugo est dans la continuité des romans licencieux et "philosophiques" du siècle des Lumières.

« Ochali ; esclavage ; monastère ; galère capitane ; Fez (Maroc) ; harem ; sultane » On remarque ici le champ lexical de l’Orient.

[*]Lieu : [/*]
« Nous allions de Fez à Catane, Dans la galère capitane » (v6-7)
Fez est au Maroc, et Catane est en Sicile (c’est une île d’Italie). On peut supposer que la religieuse est enlevée quelque part sur la cote sicilienne (chrétienne) pour alimenter le harem du sultan du Maroc (« Nous recrutions pour le sérail » (v3)).
Les pirates voyagent de l ‘Orient à l’Occident, à bord d’une galère « Capitane » (c'est le bateau le plus important de la flotte, celui qui transporte le chef).
Le poème décrit le débarquement à Catane et l’enlèvement d’une jeune nonne, près d’un monastère (une chapelle) :
« Nous jetons l’ancre près du bord
A nos yeux s’offre tout d’abord   
Une fille du monastère. » (v10 à 12)

[*]Temps :[/*] Ce poème, publié en 1829, donne une image fantasque de l’Orient, tout en s’opposant à l'oppression de la Grèce par la Turquie. En effet, de 1821 à 1830, la Grèce lutte pour son indépendance, inspirant de nombreux Occidentaux.

[*]Personnages :[/*] « Nous emmenions en esclavage
Cent chrétiens, pêcheurs de corail » (v2)

« Nous étions quatre-vingts rameurs » (v8)

« Une fille du monastère » (v12)
« la galère capitane »(v2) (c'est le bateau le plus important de la flotte, celui qui transporte le chef donc qui laisse supposer qu’il y a le chef)

Les personnages sont des pirates venus d’Orient en Occident, afin d’enlever une religieuse, destinée à être recrutée « pour le sérail » (v3) et à devenir sultane contre son gré « De nonne elle devint sultane » (v38). Ils emmènent aussi une centaine de chrétiens pour en faire des esclaves.

[*]Tonalité :[/*] La tonalité de ce poème est épique. L’impression qui s’en dégage est la sauvagerie et la barbarie des pirates. En effet, les pirates ont fait prisonniers une centaine de chrétiens et enlevé une jeune femme. Ce poème nous donne une image cruelle des pirates : comme s’ils pillaient et tuaient tout sur leur passage.

[*]Une Orientale : ?    [/*]
L'orientalisme est un courant littéraire et artistique occidental du XIXe siècle.   
Les orientalistes développent à leur époque une fascination/ répulsion envers les cultures Orientales (d'Afrique du Nord, turque et arabe, et toutes les régions dominées par l'Empire ottoman, jusqu'au Caucase). En effet, dans ces régions, nombres de pratiques étrangères aux occidentaux sont tolérées : la polygamie, l’esclavage, les bains publics et les harems (ou sérails). Le harem, si éloigné des mœurs et de la culture européennes de l'époque fait l'objet de nombreuses interrogations mais aussi de nombreux fantasmes.
Ce poème est « une orientale », de part son sujet exotique : Hugo choisit l’enlèvement d’une religieuse par des pirates. Elle est destinée à devenir sultane et à faire partie d’un harem.   
Ce poème donne une image réaliste, conventionnelle et osée de l’Orient. Il oppose les pirates à la nonne, le couvent au harem et le catholicisme à l’Islam.

[*]Place dans le recueil :[/*] n°, éléments de continuité, de discontinuité :
Le poème est le numéro 8. Le poème précédent s’intitule « La Douleur du Pacha » et le suivant « La Captive ».

« La Douleur du Pacha »
« La captive » est dans la continuité de « Chanson de pirates », et pourrait narrer les sentiments de la nonne enlevée par les pirates.

25

Hugo, Chanson de pirates

Bonsoir,

On a donc encore une semaine ? Je n'ai pas le temps ce soir, mais qq. va te répondre, c'est certain !

26 (Édité par fannyfour 05/04/2012 à 07:36)

Hugo, Chanson de pirates

C'est pour demain, vendredi.
Je voudrais en premier savoir si le genre poétique (épique, lyrique et ballade?) est juste svp?

27 (Édité par fannyfour 05/04/2012 à 16:32)

Hugo, Chanson de pirates

Vous êtes là?
smile 
C'est pour demain mon devoir est-ce que vous pouvez me dire si cette partie est juste svp?

Genre poétique :
Habituellement composées de 3 strophes, depuis le Moyen-Âge, les ballades ont évoluées au cours du XIXe grâce à Hugo, ignorant les formes fixes des poèmes.   
Ce poème est donc une ballade de cinq strophes. Effectivement, le nombre de vers de chaque strophe est égal au nombre de syllabes de chaque vers, et les deux derniers vers de chaque strophe sont communs et forment un refrain. Ce refrain montre également qu’il s’agit d’un chant de pirates.

[*]Deux genres poétiques :[/*]   
Les trois premières strophes sont écrites dans un genre épique. En effet, elles évoquent un événement historiques : les enlèvements de jeunes femmes occidentales par des pirates, durant la guerre d’indépendance de la Grèce, étaient courant. La poésie épique évoque des événements historiques (mêlés généralement à des légendes) ou des héros magnifiés. Il s’agit en fait d’accorder à un fait ou à un héros une grandeur et une force extraordinaires. La poésie épique n’est pas forcément liée à l’épopée.
Comme les actions représentées sont extraordinaires dans la poésie épique, l’hyperbole est fréquemment employée : « Dans tous les moutiers du rivage ».
Les deux dernières strophes sont écrites dans un genre
lyrique. En effet, elles expriment les sentiments de la nonne : « Elle pleure, supplie, appelle. Malgré sa plainte et ses clameurs » (v28-29) ; « sa tristesse » (v32) ; «  Je me meurs ! » (v37).

28

Hugo, Chanson de pirates

As-tu lu mon MP ?

Attention à la confusion entre genre et registre.

OK pour ballade, etc...

Mais je dirais ensuite : "Les trois premières strophes sont écrites dans un registre épique."

Et :

"Les deux dernières strophes sont écrites dans un registre lyrique.

Ceci dit, ces deux strophes participent également de l'épique. Donc, j'écrirais : "On peut noter également, dans les deux dernières strophes, la présence du registre lyrique." (et tu justifies comme tu le fais).

29

Hugo, Chanson de pirates

En fait ma prof a mis deux questions distinctes: "genre poétique" et "genre discursif (avec entre parenthèse: narratif, descriptif, didactique et lyrique)"
est-ce que "ballade" ça suffit pour le genre poétique? et les registres c'est dans genre discursif alors?

j'ai mis ça au final "Genre discursif (narratif, descriptif, dramatique, lyrique) : Le genre discursif du poème est narratif. En effet, Hugo narre la capture d’une jeune femme religieuse occidentale par des pirates marocains, qui va devenir contre son gré sultane.

La première strophe de ce poème est descriptive : (présence du narrateur, un des pirates avec le pronom « nous »),  le temps de l’imparfait est utilisé « emmenions ; recrutions ; allions ; étions » pour présenter les personnages « cent chrétiens, pêcheur de corail ;  quatre-vingts rameurs » et où se situe l’histoire dans le temps « sérail… » et l’espace « de Fez à Catane, rivage ; mer ; dans la galère Capitane ».

La deuxième strophe est au présent de l’indicatif, donnant vie au récit, comme si nous étions face à la scène des pirates écumant les mers.

La troisième strophe, est le discours direct des pirates à la nonne.

La quatrième strophe ne respecte pas la concordance des temps. En effet, elle commence au présent, en nous plongeant dans le récit, et se finit au passé simple « On l’emporta dans la tartane… »

La dernière strophe décrit brièvement la fille à l’imparfait « Ses yeux étaient deux talismans », mais continue au temps de la narration : le passé simple (« On la vendit à sa hautesse »)

On peut en conclure que malgré que la première strophe soit descriptive, le poème est essentiellement narratif, comme nous le montre les temps du récit et la présence du schéma narratif."

30

Hugo, Chanson de pirates

fannyfour a écrit :

En fait ma prof a mis deux questions distinctes: "genre poétique" et "genre discursif (avec entre parenthèse: narratif, descriptif, didactique et lyrique)"
est-ce que "ballade" ça suffit pour le genre poétique? et les registres c'est dans genre discursif alors?

=> la ballade est un sous-genre poétique. Quant aux registres, ils sont transgénériques. Tu peux trouver le registre pathétique dans un discours didactique par exemple. Je ne sais pas ce que veut dire "genre discursif". On parle de quatre discours : narratif, descriptif, explicatif et argumentatif.

j'ai mis ça au final "Genre discursif (narratif, descriptif, dramatique, lyrique) : Le genre discursif du poème est narratif. En effet, Hugo narre la capture d’une jeune femme religieuse occidentale par des pirates marocains, qui va devenir contre son gré sultane.

=> Oui, ça va.

La première strophe de ce poème est descriptive : (présence du narrateur, un des pirates avec le pronom « nous »),  le temps de l’imparfait est utilisé « emmenions ; recrutions ; allions ; étions » pour présenter les personnages « cent chrétiens, pêcheur de corail ;  quatre-vingts rameurs » et où se situe l’histoire dans le temps « sérail… » et l’espace « de Fez à Catane, rivage ; mer ; dans la galère Capitane ».

=> je dirais plutôt narratif... verbes de mouvement et d'action. "Nous" indique que le narrateur, présent, narre /raconte l'action.

La deuxième strophe est au présent de l’indicatif, donnant vie au récit, comme si nous étions face à la scène des pirates écumant les mers.

=> Oui. Ce changement de temps est important : Hugo veut nous faire assister à l'action (et pas à la description  wink )

La troisième strophe, est le discours direct des pirates à la nonne.

=> Oui.

La quatrième strophe ne respecte pas la concordance des temps.

=> ne parle par de concordance des temps ici. Nous ne sommes pas dans un devoir de grammaire. Hugo utilise les temps pour produire tel ou tel effet.

En effet, elle commence au présent, en nous plongeant dans le récit, et se finit au passé simple « On l’emporta dans la tartane… »

=> le récit (la narration) reprend...

La dernière strophe décrit brièvement la fille la jeune fille à l’imparfait « Ses yeux étaient deux talismans », mais continue au temps de la narration : le passé simple (« On la vendit à sa hautesse »)

=> voilà un passage descriptif, à l'imparfait, comme il se doit. Et puis Hugo repart au passé simple pour mettre l'action en valeur ("on la vendit").

On peut en conclure que malgré que la première strophe soit descriptive, le poème est essentiellement narratif, comme nous le montre les temps du récit et la présence du schéma narratif."

=> Malgré quelques séquences descriptives, le poème est essentiellement narratif, etc... Tu pourrais éventuellement rappeler le schéma narratif quinaire et t'en servir dans ton développement, mais tu ne vas pas tout recommencer !

C'est correct ainsi.