Salluste, Histoires, lettre de Mithridate à Arsace, 16.

jacquesvaissier a écrit :
S. a écrit :

Merci pour cette réponse rapide ! smile

quod a comme antécédent l'idée contenue dans "occident" : "ce qui n'est pas difficile, si..."

Le sujet de occident est bien Romani, non ? A moins que ce ne soit pas le cas, je ne vois toujours pas la logique. Désolé.   

C'est peut-être le sens d'occident qui pose problème? : Per hunc morem = "par cette manière de faire" exstinguent omnia : "ils anéantiront toute chose" aut occident = "ou succomberont" 

"(leur armée), jusqu'ici indemne du fait de la fortune et de nos défauts" Je ne vois pas trop la difficulté...

Mais que signifie "indemne de nos défauts" ?

Je traduis littéralement! "indemne grâce à la fortune et du fait de nos défauts, (de nos erreurs, si tu veux)!"
C'est à la fois la fortune et les erreurs politiques et stratégiques de ses ennemis qui ont assuré le succès de Rome.

C'est parfait, merci beaucoup ! Je m'égarais dans le sens de occident, et n'avais pas le "du fait de", d'où mon incompréhension. Vraiment, que ferais-je sans vous ! big_smile

Bonne soirée !

12

Salluste, Histoires, lettre de Mithridate à Arsace, 16.

Bonnes vacances en compagnie de nos chers auteurs grecs et latins! smile