1

Jean Tardieu, Un mot pour un autre - Remplacer des mots en langage courant

voici certains passages ou je bloque :

le mystérieux sifflet (oiseau?) dont elle était la mitaine et la sarcelle.
Vous veniez ici faire le mascaret le beau boudin noir le joli-pied (joli coeur?)
je me ravaudais (m'usais? m'esquintais?) les palourdes (les yeux? ou les mains?) à babiller(surveiller? habiller?) mes tourteaux (mes enfants?)

Deux petits dolmans au linon(deux petits manteaux en laine?) des sweaters (des pulls?) très glabres (très chauds?) avec du flou5assez large?) une touque de ramier sur du pacha et des petites glottes de sparadrap loti au frein 

il faut tenir compte des jeux sur les sons

vous pensez quoi de mes idées? merci pour les votre

Jean Tardieu, Un mot pour un autre - Remplacer des mots en langage courant

Bonjour Zoinette,

Penses-tu vraiment que nous allons pouvoir t'aider sans le contexte ? De plus, tu présentes des citations tronquées.

Celle que tu cites dans ton premier paragraphe est extraite du passage que l'on peut lire ici. Il faut remonter à la page 19 pour comprendre la situation et le sens des mots.
Tu t'apercevras qu'il n'est pas question d'habiller des enfants, mais d'une femme en visite chez une amie, qui profite d'une courte absence de cette dernière pour s'exercer à chanter en s'accompagnant du piano, et qui a la surprise de voir entrer son mari (l'amant de son amie) !

Tu dois donc nous présenter ton second extrait de la même façon : personnages, didascalies, répliques précédentes... Merci de le faire.

Muriel

Monsieur de Perleminouze(à part).-Fiel!Ma pitance!

Madame de Perleminouze (s'arrêtant de chanter)-Fiel!...Mon zébu!..(avec sévérité):Adalgonse , quoi,quoi,vous ici?Comment êtes _vous bardé?

Monsieur de Perleminouze (à part). -Ciel ! Mon épouse !

Madame de Perleminouze (s'arrêtant de chanter) -Ciel ! ... Mon époux !..(avec sévérité) : Adalgonse, quoi, quoi, vous ici ? Comment êtes-vous entré ?

Madame de Perleminouze-Il suffit!je grippe tout!C'était donc vous,le mystèrieux sifflet dont elle était la mitaine (la maîtresse ? / la moitié ?) et la sarcelle (la cervelle ?)!Vous , oui,qui veniez faire ici le mascaret (la mascarade ?), le beau boudin noir (le beau bédouin ténébreux ?),le joli-pied,pendant que moi,moi,eh bien,je me ravaudais les palourdes à babiller mes pauvres tourteaux...(les larmes dans la voix):Allez!...Vous n'êtes qu'un...

Madame (finissant de donner des ordres à la cantonade)-Alors,Irma,c'est bien tondu (entendu ?),n'est-ce pas?Deux petits dolmans au linon (Deux petits dômes au citron ?),des sweaters très glabres (gras ?),avec du flou (flan ?),une touque (touche ?) de ramiers sur du pacha et des petites glottes de sparadrap (crottes au chocolat ?) loti au frein...(Apercevant le Comte.A part):Fiel!...Mon lampion!

Tu complètes et continues ? Laisse-toi guider par les sonorités et le sens...

Muriel

3

Jean Tardieu, Un mot pour un autre - Remplacer des mots en langage courant

Madame reçoit M. de Perleminouze qui est son amant.Il entre chez Madame , mais son épouse Mme de Perleminouze est là.

Monsieur de Perleminouze(à part).-Fiel!Ma pitance!

Madame de Perleminouze(s'arrêtant de chanter)-Fiel!...Mon zébu!..(avec sévérité):Adalgonse , quoi,quoi,vous ici?Comment êtes _vous bardé?

Monsieur de Perleminouze(désignant la porte)-Mais par la douille!

Madame de Perleminouze-Et vous bardez souvent ici?

Monsieur de Perleminouze(embarrassé)-Mais non,mon amie,ma palme...mon bizon.Je...J'espèrais vous raviner...,c'est pourquoi je suis bardé!Je...

Madame de Perleminouze-Il suffit!je grippe tout!C'était donc vous,le mystèrieux sifflet dont elle était la mitaine et la sarcelle!Vous , oui,qui veniez faire ici le mascaret,le beau boudin noir,le joli-pied,pendant que moi,moi,eh bien,je me ravaudais les palourdes à babiller mes pauvres tourteaux...(les larmes dans la voix):Allez!...Vous n'êtes qu'un...

A ce moment ,ne se doutant de rien,Madame revient.

Madame (finissant de donner des ordres à la cantonade)-Alors,Irma,c'est bien tondu,n'est-ce pas?Deux petits dolmans au linon,des sweaters très glabres,avec du flou,une touque de ramiers sur du pacha et des petites glottes de sparadrap loti au frein...(Apercevant le Comte.A part):Fiel!...Monlampion!

merci Muriel mais je n'avais pas pensé à un menu au vu des termes employés comme dolmans qui signifie manteau.et pour vous les palourdes sont bien les yeux?et le frein?

Jean Tardieu, Un mot pour un autre - Remplacer des mots en langage courant

Non, ce n'est pas un véritable menu de repas, c'est plutôt une liste de petits gâteaux, de petites douceurs sucrées qui accompagneraient un thé.

Ne cherche pas le sens véritable des mots, car ils n'existent pas, ils sont inventés. Appuie-toi sur des analogies. Par exemple, les éventuelles "crottes au chocolat" pourraient être farcies (loti) aux fruits (frein), pourquoi pas ?

Les palourdes, oui, cela pourraient être les mains ; ou les oreilles si elle chante faux !  big_smile

Au lieu de main, il y a ce mot un peu argotique, mais qui veut dire main :  paluche.

Édit : ah ! ça y est ! il m'est revenu en mémoire le mot argotique pour oreille, je l'avais sur le bout de la langue, c'est : esgourde.

On entend presque les deux dans "palourdes" : paluche + esgourdes...

5

Jean Tardieu, Un mot pour un autre - Remplacer des mots en langage courant

donc se ravauder les palourdes c'est se fatiguer les paluches et les esgourdes à élever ses pauvres enfants

Jean Tardieu, Un mot pour un autre - Remplacer des mots en langage courant

donc se ravauder les palourdes c'est se fatiguer les paluches et les esgourdes à élever ses pauvres enfants.

lol !!!

Oui,  mais dans ta transcription, ne parle pas d'esgourdes ou de paluches, choisis un langage courant, c'est-à-dire oreilles ou mains !

Tu peux proposer : pendant que je me ravageais les mains à habiller mes pauvres enfants, pourquoi pas ? Cela a du sens. Il y a plusieurs interprétations possibles. La tienne est correcte.

une touche de miel sur du pain chaud

Garde-le ça, c'est très bien pensé !

des douceurs très agréables

Ça aussi !

Tu vois, tu y arrives très bien ! Continue, tu as bien compris maintenant.

7

Jean Tardieu, Un mot pour un autre - Remplacer des mots en langage courant

merci j'ai bien compris

Madame reçoit M. de Perleminouze qui est son amant.Il entre chez Madame , mais son épouse Mme de Perleminouze est là.

Monsieur de Perleminouze(à part).-Fiel!Ma pitance!

Madame de Perleminouze(s'arrêtant de chanter)-Fiel!...Mon zébu!..(avec sévérité):Adalgonse , quoi,quoi,vous ici?Comment êtes _vous bardé?

Monsieur de Perleminouze(désignant la porte)-Mais par la douille!

Madame de Perleminouze-Et vous bardez souvent ici?

Monsieur de Perleminouze(embarrassé)-Mais non,mon amie,ma palme...mon bizon.Je...J'espèrais vous raviner...,c'est pourquoi je suis bardé!Je...

Madame de Perleminouze-Il suffit!je grippe tout!C'était donc vous,le mystèrieux sifflet dont elle était la mitaine et la sarcelle!Vous , oui,qui veniez faire ici le mascaret,le beau boudin noir,le joli-pied,pendant que moi,moi,eh bien,je me ravaudais les palourdes à babiller mes pauvres tourteaux...(les larmes dans la voix):Allez!...Vous n'êtes qu'un...

A ce moment ,ne se doutant de rien,Madame revient.

Madame (finissant de donner des ordres à la cantonade)-Alors,Irma,c'est bien tondu,n'est-ce pas?Deux petits dolmans au linon,des sweaters très glabres,avec du flou,une touque de ramiers sur du pacha et des petites glottes de sparadrap loti au frein...(Apercevant le Comte.A part):Fiel!...Monlampion!

qu'entend-t'on ici par jeux des sons?la phonétique des mots ou les sons que l'on pourrait entendre pendant la scène?


la phonétique serait par exemple changer un phonéme ds un mot comme touque pour touche  ou couche ou l'enchainement du son "i"
avec suffit_ grippe_mystèrieux_sifflet_oui_ici_joli-babiller

ou les sons avec chanter _sifflet-sarcelle

Jean Tardieu, Un mot pour un autre - Remplacer des mots en langage courant

Bonsoir Zoinette,

qu'entend-t'on ici par jeux des sons?la phonétique des mots ou les sons que l'on pourrait entendre pendant la scène?

C'est la phonétique des mots, bien sûr. Le bruit d'une porte qui claque ne te ferait pas comprendre la pièce.

Je ne développerai pas plus étant donné que tu modifies ou vides tous tes messages, ce qui me donne l'étrange sensation de monologuer...

La pièce de Tardieu devient tout à coup plus compréhensible que cette discussion...

Muriel

9

Jean Tardieu, Un mot pour un autre - Remplacer des mots en langage courant

Désolé pour ce petit problème mais en voulant récupérer les informations et en voulant ajouter des notes j'ai effacé le contenu et je m'en excuse.

je peux les réécrire si vous voulez?

Donc vous ne voulez plus m'aider?

Jean Tardieu, Un mot pour un autre - Remplacer des mots en langage courant

Muriel t'a écrit aussi :

Ne cherche pas le sens véritable des mots, car ils n'existent pas, ils sont inventés. Appuie-toi sur des analogies.

Tu lui as dit plus haut que tu avais compris.

Je ne comprends pas bien à quoi il faut t'aider...