J'en bave des ronds de chapeau avec la troisième déclinaison !
Je pense traduire la phrase suivante :
"Unusquisque civis Gallorum magnum corpus et claram virtutem fam? accéperat ; itaque novum belli et armorum genus timébat."
par la phrase suivante :
"Chaque citoyen avait appris le grand corps et le courage célèbre des Gaulois par la réputation ; c'est pourquoi il craignait un nouveau genre de guerre et d'armes."
Ma proposition, pour cette fin d'année 2008 est-elle à peu près juste ?
Bonnus annus vobis...
