51

Traduction latin-français

Merci , Anne345 grâce à toi j vais pouvoir résoudre une énigme du jeu Sillence Hill

52

Traduction latin-français

Bonsoir à tous,

J'ai un exercice à faire et je ne suis pas arrivé à traduire certaines phrases. J'espère que quelqu'un pourra m'aider.

1)Is bonus orator dicitur, qui dicendi peritus est.

Is bonus orator : nominatif sg : ce bon orateur

dicitur: 3sg passif de dico :il est dit
qui dicendi : dicendi est un gerondif genitif
peritus est :il est expert

2) Minime tamen eligendi jus eis dabatur

minime : très peu
tamen : cependant
eligendi : gérondif génitif
jus :nominatif sg
eis : datif pl
dabatur : 3sg imparfait passif de do

3) Dormiendo vires refeciamus

dormiendo : gérondif dat sg : en dormant
vires :acc pl
refeciamus : 1 pl subjonctif présent

4) Ita nos ad cenam invitavit,ut nullam recusandi potestatem nobis relinqueret

Ita nos ad cenam invitavit :ainsi, il nous invita au repas
nullam :acc sg
recusandi :gérondif génitif
potestatem :acc sg
nobis : datif pl
relinqueret : subjonctif imparfait 3sg

Merci à celui ou celle qui prendra le temps de me donner un coup de main smile

53

Traduction latin-français

1)Is bonus orator dicitur, qui dicendi peritus est.
On dit qu'est un bon orateur (celui) qui est habile à parler.

2) Minime tamen eligendi jus eis dabatur
Le droit de vote(r) leur est cependant très peu donné.

3) Dormiendo vires reficiamus
Reconstituons nos forces en dormant

le gérondif est un ablatif.

4) Ita nos ad cenam invitavit, ut nullam recusandi potestatem nobis relinqueret
Il nous a invité à diner de façon telle qu'il ne nous laissait aucune possibilité de refuser.

Remarque la corrélation ita ... ut

Traduction latin-français

dormiendo : gérondif dat sg : en dormant

Le gérondif n'est que très rarement attesté au datif.

55

Traduction latin-français

Merci à vous deux smile

Une question subsiste cependant : je n'arrive à comprendre l'emploi du subjonctif pour reficiamus.

56

Traduction latin-français

C'est un ordre qui s'exprime par le subjonctif présent à la 1ère et à la 3ème personne, et par l'impératif à la 2ème. D'où l'impératif en français.

57

Traduction latin-français

Bonsoir, je n'ai jamais appris le latin, et j'aurais un texte a traduire s'il vous plaît.
Le voici :

Nihil tam damnosum bonis moribus quam in aliquo spectaculo desidere: tunc enim per voluptatem facilius vitia subrepunt... Casu in meridianum spectaculum incidi lusus exspectans et sales et aliquid laxamenti, quo hominum oculi ab humano cruore adquiescant: contra est. Quicquid ante pugnatum est. Misericordia fuit. Nunc omissis nugis mera homicidia sunt. Nihil habent quo tegantur. Ad ictum totis corporibus expositi numquam frustra manum mittunt. Hoc plerique ordinariis paribus et postulaticiis praeferunt. Quidni praeferant? Non galea, non scuto repellitur ferrum. Quo munimenta? Quo artes? Omnia ista mortis morae sunt. Mane leonibus et ursis homines, meridie spectatoribus suis obiciuntur.

Interfectores interfecturis iubent obici et victorem in aliam detinent caedem: exitus pugnantium mors est. Ferro et igne geritur. Haec fiunt, dum vacat arena. Sed latrocinium fecit aliquis: «Occidit hominem.» Quia occidit ille, meruit ut hoc pateretur: tu quid meruisti miser, ut hoc spectes? «Occide, verbera, ure! Quare tam timide incurrit in ferrum? Quare parum audacter occidit? Quare parum libenter moritur?» Plagis agitur in vulnera: «Mutuos ictus nudis et obviis pectoribus excipiant.» Intermissum est spectaculum: «Interim iugulentur homines, ne nihil agatur.» Age, ne hoc quidem intellegitis, mala exempla in eos redundare, qui faciunt?


Merci beaucoup pour le travail que cela demandera. smile

                 Chris.

58

Traduction latin-français

Bonjour!

Je suis en terminale L et ai comme devoir en latin le sujet sorti au bac 2007.
Je suis en train de traduire (ou du moins d'essayer) et le mot "abducit" me pose problème. Le texte est un extrait des Questions naturelles de Sénèque. J'ai cherché dans le Gaffiot, qui propose une multitude de traductions pour ducere : conduire, estimer, mener, juger... Je pense donc que le verbe vient de "ab"+ ducere, mais impossible de trouver le sens du composé dans ma grammaire! Alors si vous connaissez ce verbe, merci d'avance pour votre aide précieuse wink

Diducitur me pose également problème : je sais que c'est un passif, indicatif présent à la troisième personne du singulier du verbe diduco, signifiant donc "est séparé, divisé, réparti, partagé...", mais je reste sceptique quant au sens à choisir...


voici la phrase dans lequel "abducit" se trouve :

[ista humus] Diducitur et ingenti potentia nescio cujus mali rumpitur et me in immensam altudinem abducit;

Ma traduction,pour le moment, en est :

Ce sol est divisé, d'une part il est brisé par la puissance démesurée de je ne sais quel fléau, et d'autre part il m'entraine (?) dans des profondeurs immenses;

Le sens de la phrase laisse à désirer...

En vous remerciant de votre aide smile

59

Traduction latin-français

abduco is, ere, duxi, ductum : emmener
diduco is, ere, duxi, ductum : séparer, partager, écarter, espacer

60

Traduction latin-français

Merci wink

Mon début de version parait-il satisfaisant?