<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<title type="html"><![CDATA[Forum littéraire – Jean Tardieu, Un mot pour un autre - Remplacer des mots en langage courant]]></title>
	<link rel="self" href="http://www.etudes-litteraires.com/forum/feed-atom-topic17276.xml" />
	<updated>2009-02-04T08:43:04Z</updated>
	<generator>Forum littéraire</generator>
	<id>http://www.etudes-litteraires.com/forum/topic17276-jean-tardieu-un-mot-pour-un-autre-remplacer-des-mots-en-langage-courant.html</id>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[Réponse : Jean Tardieu, Un mot pour un autre - Remplacer des mots en langage courant]]></title>
			<link rel="alternate" href="http://www.etudes-litteraires.com/forum/post123580.html#p123580" />
			<content type="html"><![CDATA[<p>merci j&#039;ai compris</p>]]></content>
			<updated>2009-02-04T08:43:04Z</updated>
			<id>http://www.etudes-litteraires.com/forum/post123580.html#p123580</id>
		</entry>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[Réponse : Jean Tardieu, Un mot pour un autre - Remplacer des mots en langage courant]]></title>
			<link rel="alternate" href="http://www.etudes-litteraires.com/forum/post123523.html#p123523" />
			<content type="html"><![CDATA[<p>Non.</p><p>Tu as su trouver que <em>une touque de ramiers sur du pacha</em> te faisait penser à <span class="bbu">une touche de miel sur du pain chaud</span> : c&#039;est que tu as compris où résidait le comique ! ou alors, ce n&#039;est pas toi qui as trouvé les équivalences...</p>]]></content>
			<updated>2009-02-03T18:33:10Z</updated>
			<id>http://www.etudes-litteraires.com/forum/post123523.html#p123523</id>
		</entry>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[Réponse : Jean Tardieu, Un mot pour un autre - Remplacer des mots en langage courant]]></title>
			<link rel="alternate" href="http://www.etudes-litteraires.com/forum/post123520.html#p123520" />
			<content type="html"><![CDATA[<p>merci et encore mille excuses avec les messages*</p><p>poue les jeux des sons j&#039;ai pensé aux assonances avec la répetition des i</p>]]></content>
			<updated>2009-02-03T18:24:13Z</updated>
			<id>http://www.etudes-litteraires.com/forum/post123520.html#p123520</id>
		</entry>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[Réponse : Jean Tardieu, Un mot pour un autre - Remplacer des mots en langage courant]]></title>
			<link rel="alternate" href="http://www.etudes-litteraires.com/forum/post123515.html#p123515" />
			<content type="html"><![CDATA[<p>Bonsoir,</p><p>Vois cette discussion :&nbsp; ►&nbsp; <a target="_blank" href="http://www.etudes-litteraires.com/forum/post15114.html#p15114">Question d&#039;oral : Jean Tardieu, &quot;Un mot pour un autre&quot;</a>.</p><p>Muriel</p>]]></content>
			<updated>2009-02-03T18:04:11Z</updated>
			<id>http://www.etudes-litteraires.com/forum/post123515.html#p123515</id>
		</entry>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[Réponse : Jean Tardieu, Un mot pour un autre - Remplacer des mots en langage courant]]></title>
			<link rel="alternate" href="http://www.etudes-litteraires.com/forum/post123511.html#p123511" />
			<content type="html"><![CDATA[<p>en fait cette question est close j&#039;ai fait une mauvaise manipulation et&nbsp; j&#039;ai remis le même sujet.Mon autre problème sur ce texte est le comique des jeux des sons.<br /><span class="sig-line"></span>Comment est fondé le comique des jeux des sons?</p><p>merci (j&#039;ai pensé à la phonétique des mots mais je bloque..)<p><span class="sig-line"></span><small><em>(Message édité.)</em></small></p></p>]]></content>
			<updated>2009-02-03T17:43:21Z</updated>
			<id>http://www.etudes-litteraires.com/forum/post123511.html#p123511</id>
		</entry>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[Réponse : Jean Tardieu, Un mot pour un autre - Remplacer des mots en langage courant]]></title>
			<link rel="alternate" href="http://www.etudes-litteraires.com/forum/post123503.html#p123503" />
			<content type="html"><![CDATA[<p>Muriel t&#039;a écrit aussi :</p><div class="quotebox"><blockquote><p>Ne cherche pas le sens véritable des mots, car ils n&#039;existent pas, ils sont inventés. Appuie-toi sur des analogies.</p></blockquote></div><p>Tu lui as dit plus haut que tu avais compris.</p><p>Je ne comprends pas bien à quoi il faut t&#039;aider...</p>]]></content>
			<updated>2009-02-03T17:30:57Z</updated>
			<id>http://www.etudes-litteraires.com/forum/post123503.html#p123503</id>
		</entry>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[Réponse : Jean Tardieu, Un mot pour un autre - Remplacer des mots en langage courant]]></title>
			<link rel="alternate" href="http://www.etudes-litteraires.com/forum/post123488.html#p123488" />
			<content type="html"><![CDATA[<p>Désolé pour ce petit problème mais en voulant récupérer les informations et en voulant ajouter des notes j&#039;ai effacé le contenu et je m&#039;en excuse.</p><p>je peux les réécrire si vous voulez?</p><p>Donc vous ne voulez plus m&#039;aider?<br /><span style="color: #000000"><em>(Trois messages supprimés.)</em></span></p>]]></content>
			<updated>2009-02-03T16:07:23Z</updated>
			<id>http://www.etudes-litteraires.com/forum/post123488.html#p123488</id>
		</entry>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[Réponse : Jean Tardieu, Un mot pour un autre - Remplacer des mots en langage courant]]></title>
			<link rel="alternate" href="http://www.etudes-litteraires.com/forum/post123487.html#p123487" />
			<content type="html"><![CDATA[<p>Bonsoir Zoinette,</p><div class="quotebox"><blockquote><p>qu&#039;entend-t&#039;on ici par jeux des sons?la phonétique des mots ou les sons que l&#039;on pourrait entendre pendant la scène?</p></blockquote></div><p>C&#039;est la phonétique des mots, bien sûr. Le bruit d&#039;une porte qui claque ne te ferait pas comprendre la pièce.</p><p>Je ne développerai pas plus étant donné que tu modifies ou vides tous tes messages, ce qui me donne l&#039;étrange sensation de monologuer...</p><p>La pièce de Tardieu devient tout à coup plus compréhensible que cette discussion...</p><p>Muriel</p>]]></content>
			<updated>2009-02-03T15:52:07Z</updated>
			<id>http://www.etudes-litteraires.com/forum/post123487.html#p123487</id>
		</entry>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[Réponse : Jean Tardieu, Un mot pour un autre - Remplacer des mots en langage courant]]></title>
			<link rel="alternate" href="http://www.etudes-litteraires.com/forum/post123482.html#p123482" />
			<content type="html"><![CDATA[<p>merci j&#039;ai bien compris<span class="sig-line"></span></p><div class="quotebox"><blockquote><p>Madame reçoit M. de Perleminouze qui est son amant.Il entre chez Madame , mais son épouse Mme de Perleminouze est là.</p><p>Monsieur de Perleminouze(à part).-Fiel!Ma pitance!</p><p>Madame de Perleminouze(s&#039;arrêtant de chanter)-Fiel!...Mon zébu!..(avec sévérité):Adalgonse , quoi,quoi,vous ici?Comment êtes _vous bardé?</p><p>Monsieur de Perleminouze(désignant la porte)-Mais par la douille!</p><p>Madame de Perleminouze-Et vous bardez souvent ici?</p><p>Monsieur de Perleminouze(embarrassé)-Mais non,mon amie,ma palme...mon bizon.Je...J&#039;espèrais vous raviner...,c&#039;est pourquoi je suis bardé!Je...</p><p>Madame de Perleminouze-Il suffit!je grippe tout!C&#039;était donc vous,le mystèrieux sifflet dont elle était la mitaine et la sarcelle!Vous , oui,qui veniez faire ici le mascaret,le beau boudin noir,le joli-pied,pendant que moi,moi,eh bien,je me ravaudais les palourdes à babiller mes pauvres tourteaux...(les larmes dans la voix):Allez!...Vous n&#039;êtes qu&#039;un...</p><p>A ce moment ,ne se doutant de rien,Madame revient.</p><p>Madame (finissant de donner des ordres à la cantonade)-Alors,Irma,c&#039;est bien tondu,n&#039;est-ce pas?Deux petits dolmans au linon,des sweaters très glabres,avec du flou,une touque de ramiers sur du pacha et des petites glottes de sparadrap loti au frein...(Apercevant le Comte.A part):Fiel!...Monlampion!</p></blockquote></div><p>qu&#039;entend-t&#039;on ici par jeux des sons?la phonétique des mots ou les sons que l&#039;on pourrait entendre pendant la scène?</p><br /><p>la phonétique serait par exemple changer un phonéme ds un mot comme touque pour touche&nbsp; ou couche ou l&#039;enchainement du son &quot;i&quot;<br />avec suffit_ grippe_mystèrieux_sifflet_oui_ici_joli-babiller</p><p>ou les sons avec chanter _sifflet-sarcelle</p>]]></content>
			<updated>2009-02-03T14:55:12Z</updated>
			<id>http://www.etudes-litteraires.com/forum/post123482.html#p123482</id>
		</entry>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[Réponse : Jean Tardieu, Un mot pour un autre - Remplacer des mots en langage courant]]></title>
			<link rel="alternate" href="http://www.etudes-litteraires.com/forum/post123399.html#p123399" />
			<content type="html"><![CDATA[<div class="quotebox"><blockquote><p>donc se ravauder les palourdes c&#039;est se fatiguer les paluches et les esgourdes à élever ses pauvres enfants.</p></blockquote></div><p><img src="http://www.etudes-litteraires.com/forum/img/smilies/lol.png" width="15" height="15" alt="lol" /> !!! </p><p>Oui,&nbsp; mais dans ta transcription, ne parle pas d&#039;esgourdes ou de paluches, choisis un langage courant, c&#039;est-à-dire <em>oreilles</em> ou <em>mains</em> !</p><p>Tu peux proposer :<em> pendant que je me ravageais les mains à habiller mes pauvres enfants</em>, pourquoi pas ? Cela a du sens. Il y a plusieurs interprétations possibles. La tienne est correcte.</p><div class="quotebox"><blockquote><p>une touche de miel sur du pain chaud</p></blockquote></div><p>Garde-le ça, c&#039;est très bien pensé !</p><div class="quotebox"><blockquote><p>des douceurs très agréables</p></blockquote></div><p>Ça aussi !</p><p>Tu vois, tu y arrives très bien ! Continue, tu as bien compris maintenant.</p>]]></content>
			<updated>2009-02-02T17:46:19Z</updated>
			<id>http://www.etudes-litteraires.com/forum/post123399.html#p123399</id>
		</entry>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[Réponse : Jean Tardieu, Un mot pour un autre - Remplacer des mots en langage courant]]></title>
			<link rel="alternate" href="http://www.etudes-litteraires.com/forum/post123395.html#p123395" />
			<content type="html"><![CDATA[<p>donc se ravauder les palourdes c&#039;est se fatiguer les paluches et les esgourdes à élever ses pauvres enfants</p>]]></content>
			<updated>2009-02-02T17:28:03Z</updated>
			<id>http://www.etudes-litteraires.com/forum/post123395.html#p123395</id>
		</entry>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[Réponse : Jean Tardieu, Un mot pour un autre - Remplacer des mots en langage courant]]></title>
			<link rel="alternate" href="http://www.etudes-litteraires.com/forum/post123381.html#p123381" />
			<content type="html"><![CDATA[<p>Non, ce n&#039;est pas un véritable menu de repas, c&#039;est plutôt une liste de petits gâteaux, de petites douceurs sucrées qui accompagneraient un thé.</p><p>Ne cherche pas le sens véritable des mots, car ils n&#039;existent pas, ils sont inventés. Appuie-toi sur des analogies. Par exemple, les éventuelles &quot;crottes au chocolat&quot; pourraient être <em>farcies</em> (loti) aux <em>fruits</em> (frein), pourquoi pas ?</p><p>Les palourdes, oui, cela pourraient être les mains ; ou les oreilles si elle chante faux !&nbsp; <img src="http://www.etudes-litteraires.com/forum/img/smilies/big_smile.png" width="15" height="15" alt="big_smile" /></p><p>Au lieu de main, il y a ce mot un peu argotique, mais qui veut dire main :&nbsp; <a rel="nofollow" target="_blank" href="http://www.linternaute.com/dictionnaire/fr/definition/paluche/">paluche</a>.</p><p>Édit : ah ! ça y est ! il m&#039;est revenu en mémoire le mot argotique pour oreille, je l&#039;avais sur le bout de la langue, c&#039;est : <a rel="nofollow" target="_blank" href="http://www.larousse.fr/ref/nom-commun-nom/esgourde_46652.htm">esgourde</a>.</p><p>On entend presque les deux dans &quot;palourdes&quot; : <em>paluche + esgourdes</em>...</p>]]></content>
			<updated>2009-02-02T16:35:00Z</updated>
			<id>http://www.etudes-litteraires.com/forum/post123381.html#p123381</id>
		</entry>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[Réponse : Jean Tardieu, Un mot pour un autre - Remplacer des mots en langage courant]]></title>
			<link rel="alternate" href="http://www.etudes-litteraires.com/forum/post123377.html#p123377" />
			<content type="html"><![CDATA[<div class="quotebox"><blockquote><p>Madame reçoit M. de Perleminouze qui est son amant.Il entre chez Madame , mais son épouse Mme de Perleminouze est là.</p><p>Monsieur de Perleminouze(à part).-Fiel!Ma pitance!</p><p>Madame de Perleminouze(s&#039;arrêtant de chanter)-Fiel!...Mon zébu!..(avec sévérité):Adalgonse , quoi,quoi,vous ici?Comment êtes _vous bardé?</p><p>Monsieur de Perleminouze(désignant la porte)-Mais par la douille!</p><p>Madame de Perleminouze-Et vous bardez souvent ici?</p><p>Monsieur de Perleminouze(embarrassé)-Mais non,mon amie,ma palme...mon bizon.Je...J&#039;espèrais vous raviner...,c&#039;est pourquoi je suis bardé!Je...</p><p>Madame de Perleminouze-Il suffit!je grippe tout!C&#039;était donc vous,le mystèrieux sifflet dont elle était la mitaine et la sarcelle!Vous , oui,qui veniez faire ici le mascaret,le beau boudin noir,le joli-pied,pendant que moi,moi,eh bien,je me ravaudais les palourdes à babiller mes pauvres tourteaux...(les larmes dans la voix):Allez!...Vous n&#039;êtes qu&#039;un...</p><p>A ce moment ,ne se doutant de rien,Madame revient.</p><p>Madame (finissant de donner des ordres à la cantonade)-Alors,Irma,c&#039;est bien tondu,n&#039;est-ce pas?Deux petits dolmans au linon,des sweaters très glabres,avec du flou,une touque de ramiers sur du pacha et des petites glottes de sparadrap loti au frein...(Apercevant le Comte.A part):Fiel!...Monlampion!</p></blockquote></div><p><span class="sig-line"></span>merci Muriel mais je n&#039;avais pas pensé à un menu au vu des termes employés comme dolmans qui signifie manteau.et pour vous les palourdes sont bien les yeux?et le frein?</p>]]></content>
			<updated>2009-02-02T16:20:30Z</updated>
			<id>http://www.etudes-litteraires.com/forum/post123377.html#p123377</id>
		</entry>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[Réponse : Jean Tardieu, Un mot pour un autre - Remplacer des mots en langage courant]]></title>
			<link rel="alternate" href="http://www.etudes-litteraires.com/forum/post123349.html#p123349" />
			<content type="html"><![CDATA[<p>Bonjour Zoinette,</p><p>Penses-tu vraiment que nous allons pouvoir t&#039;aider sans le contexte ? De plus, tu présentes des citations tronquées.</p><p>Celle que tu cites dans ton premier paragraphe est extraite du passage que l&#039;on peut lire <a rel="nofollow" target="_blank" href="http://books.google.fr/books?id=Y4YQhD1_hj4C&amp;pg=PA20&amp;lpg=PA20&amp;dq=%22le+myst%C3%A9rieux+sifflet+dont+elle+%C3%A9tait+la+mitaine+et+la+sarcelle.%22&amp;source=web&amp;ots=hSObC_LpNC&amp;sig=x6Ahz8edUSes3GsNDfL9AtQ_8AE&amp;hl=fr&amp;sa=X&amp;oi=book_result&amp;resnum=1&amp;ct=result#PPA20,M1"><strong>ici</strong></a>. Il faut remonter à la page 19 pour comprendre la situation et le sens des mots.<br />Tu t&#039;apercevras qu&#039;il n&#039;est pas question d&#039;habiller des enfants, mais d&#039;une femme en visite chez une amie, qui profite d&#039;une courte absence de cette dernière pour s&#039;exercer à chanter en s&#039;accompagnant du piano, et qui a la surprise de voir entrer son mari (l&#039;amant de son amie) !</p><p>Tu dois donc nous présenter ton second extrait de la même façon : personnages, didascalies, répliques précédentes... Merci de le faire.</p><p>Muriel<span class="sig-line"></span></p><div class="quotebox"><blockquote><p>Monsieur de Perleminouze(à part).-Fiel!Ma pitance!</p><p>Madame de Perleminouze (s&#039;arrêtant de chanter)-Fiel!...Mon zébu!..(avec sévérité):Adalgonse , quoi,quoi,vous ici?Comment êtes _vous bardé?</p></blockquote></div><p>Monsieur de Perleminouze (à part). -<span style="color: #ee10ee">Ciel !</span> <span style="color: #ee10ee">Mon épouse !</span></p><p>Madame de Perleminouze (s&#039;arrêtant de chanter) -<span style="color: #ee10ee">Ciel !</span> ... Mon <span style="color: #ee10ee">époux</span> !..(avec sévérité) : Adalgonse, quoi, quoi, vous ici ? Comment êtes-vous <span style="color: #ee10ee">entré</span> ?</p><p><em>Madame de Perleminouze-Il suffit!je grippe tout!C&#039;était donc vous,le mystèrieux sifflet dont elle était la mitaine <strong>(la maîtresse ? / la moitié ?)</strong> et la sarcelle <strong>(la cervelle ?)</strong>!Vous , oui,qui veniez faire ici le mascaret <strong>(la mascarade ?)</strong>, le beau boudin noir (<strong>le beau bédouin ténébreux ?)</strong>,le joli-pied,pendant que moi,moi,eh bien,je me ravaudais les palourdes à babiller mes pauvres tourteaux...(les larmes dans la voix):Allez!...Vous n&#039;êtes qu&#039;un...</em></p><p><em>Madame (finissant de donner des ordres à la cantonade)-Alors,Irma,c&#039;est bien tondu <strong>(entendu ?)</strong>,n&#039;est-ce pas?Deux petits dolmans au linon <strong>(Deux petits dômes au citron ?)</strong>,des sweaters très glabres <strong>(gras ?)</strong>,avec du flou <strong>(flan ?)</strong>,une touque <strong>(touche ?)</strong> de ramiers sur du pacha et des petites glottes de sparadrap <strong>(crottes au chocolat ?)</strong> loti au frein...(Apercevant le Comte.A part):Fiel!...Mon lampion!</em></p><p>Tu complètes et continues ? Laisse-toi guider par les sonorités et le sens...</p><p>Muriel</p>]]></content>
			<updated>2009-02-02T11:48:09Z</updated>
			<id>http://www.etudes-litteraires.com/forum/post123349.html#p123349</id>
		</entry>
		<entry>
			<title type="html"><![CDATA[Jean Tardieu, Un mot pour un autre - Remplacer des mots en langage courant]]></title>
			<link rel="alternate" href="http://www.etudes-litteraires.com/forum/post123340.html#p123340" />
			<content type="html"><![CDATA[<p>voici certains passages ou je bloque :</p><p>le mystérieux sifflet (oiseau?) dont elle était la mitaine et la sarcelle.<br />Vous veniez ici faire le mascaret le beau boudin noir le joli-pied (joli coeur?)<br />je me ravaudais (m&#039;usais? m&#039;esquintais?) les palourdes (les yeux? ou les mains?) à babiller(surveiller? habiller?) mes tourteaux (mes enfants?)</p><p>Deux petits dolmans au linon(deux petits manteaux en laine?) des sweaters (des pulls?) très glabres (très chauds?) avec du flou5assez large?) une touque de ramier sur du pacha et des petites glottes de sparadrap loti au frein&nbsp; </p><p>il faut tenir compte des jeux sur les sons</p><p>vous pensez quoi de mes idées? merci pour les votre</p>]]></content>
			<updated>2009-02-02T09:03:20Z</updated>
			<id>http://www.etudes-litteraires.com/forum/post123340.html#p123340</id>
		</entry>
</feed>
